el Comité de los Derechos del Niño apoyó la posible designación en el futuro de un representante especial sobre la violencia contra los niños. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن التأييد للتعيين المحتمل في المستقبل لممثل خاص معني بالعنف المرتكب ضد الأطفال. |
el Comité de los Derechos del Niño, en sus observaciones finales de 2005, lamentó profundamente el hecho de que: | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل في ملاحظاتها الختامية في عام 2005 عن عميق أسفها لأن: |
el Comité de los Derechos del Niño se mostró preocupado por la situación de los niños refugiados y desplazados internos que viven en campamentos de refugiados. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها بشأن حالة الأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين. |
Preocupaba al Comité de los Derechos del Niño la ausencia de tribunales y jueces de menores y la escasez de trabajadores sociales y docentes en este ámbito. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق من عدم وجود محاكم للأحداث وقضاة للأحداث، ومن الافتقار إلى الأخصائيين الاجتماعيين والمعلمين للعمل في هذا الميدان(75). |
23. el Comité de los Derechos del Niño también expresó su preocupación por el gran número de casos de abuso de niños y violencia en el seno de la familia. | UN | ٣٢- وأعربت لجنة حقوق الطفل أيضاً عن قلقها إزاء تكاثر حالات ﻹيذاء اﻷطفال وممارسة العنف ضدهم داخل اﻷسرة. |
el Comité de los Derechos del Niño expresó una preocupación similar en sus anteriores observaciones finales. ¿Ha adoptado el Gobierno alguna medida para elevar a 18 años la edad mínima de las niñas para contraer matrimonio? | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لنفيس الأسباب في ملاحظاتها الختامية الأخيرة. فهل اتخذت الحكومة أية خطوات لزيادة العمر الأدنى لزواج الفتيات إلى 18 عاما؟ |
el Comité de los Derechos del Niño (CRC) expresó preocupación por el elevado número de niños que trabajaban en el Estado parte. | UN | 35- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال العاملين. |
23. el Comité de los Derechos del Niño se mostró profundamente preocupado por los efectos de los conflictos intercomunitarios sobre los niños. | UN | 23- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها الشديد لتأثير النزاعات الطائفية على الأطفال. |
31. el Comité de los Derechos del Niño se mostró profundamente preocupado por el número creciente de niños que eran víctimas de la explotación sexual. | UN | 31- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها الشديد لاستمرار ارتفاع عدد الأطفال الذين يقعون ضحايا الاستغلال الجنسي. |
37. el Comité de los Derechos del Niño mostró preocupación por la alta tasa de analfabetismo y las acentuadas diferencias regionales que éste mostraba. | UN | 37- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة الأمية وأوجه التفاوت الإقليمي في هذا الصدد. |
el Comité de los Derechos del Niño seguía preocupado por la limitada disponibilidad de agua potable y servicios de saneamiento adecuados en algunas zonas del país, y concretamente en el territorio de los indios caribes. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها المستمر إزاء قلة المياه الصالحة للشرب ومرافق الصرف الصحي الكافية في مناطق معينة من البلد ولا سيما في الإقليم الكاريبي. |
el Comité de los Derechos del Niño expresó su preocupación por el limitado ejercicio de los derechos en el caso de los niños indígenas caribes, especialmente con respecto al acceso a la educación y los servicios de atención de la salud, debido a la pobreza generalizada. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم تمتع الأطفال الهنود الكاريبيين تمتعاً كاملاً بحقوقهم، لا سيما في ما يتعلق بوصولهم إلى خدمات التعليم والصحة بسبب انتشار الفقر على نطاق واسع. |
32. el Comité de los Derechos del Niño se mostró alarmado por la prevalencia del abuso de menores y la violencia doméstica. | UN | 32- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن جزعها لانتشار حالات إيذاء الأطفال والعنف المنزلي. |
57. el Comité de los Derechos del Niño al examinar el informe inicial expresó su preocupación por la aplicación de normas jurídicas y de políticas relativas a los niños que buscan asilo, incluidos los niños no acompañados. | UN | 57- وأعربت لجنة حقوق الطفل، عند نظرها في التقرير الأولي، عن قلقها إزاء تطبيق القانون والسياسة فيما يتعلق بالأطفال طالبي اللجوء، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين بمرافق. |
43. En su 21º período de sesiones, el Comité de los Derechos del Niño expresó su preocupación por la persistencia de la práctica de la mutilación genital femenina en Benin, el Chad, Guinea y el Yemen. | UN | 43- وأعربت لجنة حقوق الطفل، في دورتها الحادية والعشرين، عن قلقها إزاء استمرار ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في بنن وغينيا وتشاد واليمن. |
el Comité de los Derechos del Niño expresó también su preocupación por el hecho de que las organizaciones religiosas de Turkmenistán tuvieran dificultades para inscribirse en el registro y viesen restringidas sus actividades. | UN | 35 - وأعربت لجنة حقوق الطفل أيضا عن القلق لأن المنظمات الدينية التركمانية تلاقي صعوبات تتعلق بإجراءات تسجيلها وتواجه تقييدات فيما يتعلق بممارسة أنشطتها. |
19. el Comité de los Derechos del Niño expresó preocupación acerca del elevado número de niños, en particular niñas, que se dedicaban a la prostitución y la falta de instituciones para proporcionar servicios a los niños explotados sexualmente. | UN | 19- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال، وخاصة البنات، الذين يقعون في الدعارة وإزاء انعدام مرافق تقدِّم خدمات للأطفال المستغَلين جنسياً. |
36. al Comité de los Derechos del Niño le preocupaba el estado de la administración de justicia de menores y recomendó que Kuwait considerara la posibilidad de tomar más medidas para reformar ese sistema de justicia en el espíritu de la Convención y de otras normas de las Naciones Unidas. | UN | 36- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء حالة إدارة شؤون قضاء الأحداث، وأوصت الكويت بالنظر في اتخاذ خطوات إضافية لإصلاح نظام قضاء الأحداث بما يتمشى وروح الاتفاقية والمعايير الأخرى للأمم المتحدة. |
Preocupaba al Comité de los Derechos del Niño la persistencia de los castigos corporales dentro de la familia y su aceptación por la sociedad. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استمرار العقوبة البدنية داخل الأسرة وقبول المجتمع لها(89). |
el Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas ha expresado preocupación ante la posibilidad de que se promulguen leyes incompatibles con las disposiciones de la Carta de Derechos de Nueva Zelandia de 1990. | UN | وأعربت لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة عن قلقها لاحتمال صدور تشريع يتعارض مع أحكام شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990. |
También fueron motivo de preocupación para el CRC la limitación del acceso de esos niños a servicios adecuados de salud, o educación u otros servicios sociales, y la denuncia de actos de violencia por motivos raciales en los que la policía no había protegido a las víctimas. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل أيضا عن قلقها لعدم حصول هؤلاء الأطفال على قدر كاف من الرعاية الصحية والتعليم والخدمات الاجتماعية الأخرى، ولما تنقله التقارير بشأن أعمال العنف التي ترتكب بسبب التمييز العنصري والتي لم تنجح الشرطة من حماية ضحاياها. |
41. el CRC señaló su inquietud por los pocos avances logrados para establecer un sistema eficaz de justicia juvenil en todo el país. | UN | 41- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لعدم إحراز تقدم كبير نحو إنشاء نظام فعال لقضاء الأحداث. |
7. el CRC se mostró preocupado por las limitaciones del Departamento de Bienestar Social y de la Familia en el desempeño eficaz de su mandato. | UN | 7- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها من القيود التي تواجه إدارة الرفاه الاجتماعي والأسري في أدائها لولايتها بفعالية. |
inquietaba al Comité la gravedad del problema de la explotación sexual de niños, especialmente niñas, y de la trata. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن الاستغلال الجنسي للأطفال، وبخاصة الفتيات، والاتجار بالبشر يمثلان مشكلتين خطيرتين. |