amnistía Internacional y la CJI expresaron preocupación porque varias de las modificaciones se referían a conceptos que no figuraban en el Pacto. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية ولجنة الحقوقيين الدولية عن قلقهما لأن التعديلات المختلفة تشير إلى مفاهيم غير واردة في العهد. |
amnistía Internacional también mostró preocupación por el hecho de que no se notificara con antelación a los condenados y sus familiares la fecha de la ejecución. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها أيضاً لأنه لم يتم إخبار السجناء ولا أقربائهم مسبقاً بتاريخ الإعدام. |
28. Preocupaba también a amnistía Internacional el limitado acceso que tenían los inmigrantes detenidos a la asistencia jurídica gratuita. | UN | 28- وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها إزاء ضعف وصول المهاجرين المحتجزين إلى المساعدة القانونية المجانية. |
AI expresó preocupación por la aparente falta de una disposición que previera la revisión judicial de las órdenes de detención. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها من انعدام واضح لحكم يتيح المراجعة القضائية لقرارات الاحتجاز. |
AI expresó preocupación por el hecho de que la prórroga más reciente fuera indefinida sin que se indicara el período que abarcaba. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها إزاء هذا التمديد الأخير غير المقيد وغير المحدد بفترة معينة. |
Si bien AI apreció que Eslovaquia se hubiera comprometido a aumentar el acceso de todos los alumnos a una educación integradora, hasta la fecha no había medidas específicas para llevar a la práctica este compromiso. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية عن تقديرها لالتزام سلوفاكيا بزيادة فرص وصول جميع التلاميذ إلى التعليم الشامل للجميع، رغم أن هذا البلد لم يتخذ تدابير محددة لوضع هذا الالتزام موضع التنفيذ. |
La represión de la manifestación fue seguida de una ola de arrestos. amnistía Internacional expresó su preocupación por el evidente uso excesivo de la fuerza por parte de los efectivos de seguridad para dispersar la manifestación; | UN | وجرت موجة من حالات إلقاء القبض على اﻷشخاص عقب قمع المظاهرة، وأعربت منظمة العفو الدولية عن القلق إزاء اﻹفراط الواضح في استخدام القوة من جانب قوات اﻷمن لفض المظاهرة؛ |
23. amnistía Internacional manifestó preocupación por un incendio ocurrido en octubre de 2005 en un centro de reclusión provisional en el aeropuerto de Schiphol en Amsterdam. | UN | 23- وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها حيال حريقٍ اندلع في مركزِ احتجازٍ مؤقت بمطار شيبول في أمستردام في تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
amnistía Internacional y la JFBA expresaron preocupación de que no esté reglamentada la duración de los interrogatorios, que se restrinja el acceso de los abogados a sus clientes, y que no se graben los interrogatorios. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية والاتحاد الياباني لرابطات المحامين عن قلقهما لعدم وجود مدة محددة للاستجواب، ومنع المحامين من الاتصال بموكليهم، وعدم تسجيل جلسات التحقيق. |
amnistía Internacional expresó su preocupación por esa disposición, que contravenía las disposiciones de la normativa internacional de derechos humanos según las cuales los agentes de policía no debían cumplir órdenes ilícitas. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها إزاء كون هذا الحكم منافياً للقانون والمعايير الدولية لحقوق الإنسان التي تنص على أنه ينبغي لضباط الشرطة ألا ينفذوا أوامر غير قانونية. |
16. amnistía Internacional expresó su preocupación por que en las leyes de ciudadanía de Kiribati también se discriminara contra la mujer. | UN | 16- وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها لأن قوانين الجنسية في كيريباس تميّز أيضاً ضد النساء. |
amnistía Internacional consideraba que esas promesas se verían fortalecidas con la pronta ratificación de la Convención sobre los trabajadores migratorios, como habían recomendado varios Estados. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية عن اعتقادها بأن من شأن هذه الالتزامات أن تتَعزَّز بالتصديق دون تأخير على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، على النحو الذي أوصت به عدة دول. |
amnistía Internacional lamentó que el Gobierno no hubiera apoyado la recomendación de dar acceso a los lugares de detención a la Oficina Conjunta de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, los relatores especiales y otros mecanismos independientes. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية عن أسفها لأن الحكومة لم تؤيد توصية بإتاحة وصول مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان، والمقررين الخاصين، والآليات المستقلة الأخرى إلى أماكن الاحتجاز. |
484. amnistía Internacional lamentó que Australia hubiera rechazado las recomendaciones de elaborar una ley de derechos humanos y autorizar los matrimonios entre personas del mismo sexo. | UN | 484- وأعربت منظمة العفو الدولية عن أسفها لرفض أستراليا التوصيات باستحداث قانون يتعلق بحقوق الإنسان وبالسماح بزواج الأشخاص من نفس نوع الجنس. |
amnistía Internacional expresó su preocupación, sin embargo, por que el Paraguay no las hubiera cumplido plenamente, e instó al Gobierno a presentar un plan de acción claro para lograr una solución definitiva para estas comunidades. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها مع ذلك إزاء عدم امتثال باراغواي بشكل كامل للأحكام الصادرة وحثت الحكومة على تقديم خطة عمل واضحة من أجل التوصل إلى حل نهائي بالنسبة لهذه الجماعات. |
AI celebró la liberación de varios rehenes notables tras varios años de cautiverio por las FARC. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية عن الارتياح إزاء الإفراج عن العديد من الشخصيات التي أخذتها القوات المسلحة الثورية الكولومبية رهائن منذ سنوات عديدة. |
37. AI manifestó preocupación porque a algunos niños romaníes se les segregaba en escuelas generales exclusivas para ellos. | UN | 37- وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها إزاء فصل أطفال الروما في مدارس عامة تقتصر عليهم. |
AI expresó la preocupación de que no se denunciara suficientemente la violencia contra la mujer debido a las normas culturales, los estereotipos, los prejuicios y la falta de acceso a los centros municipales y a los servicios de salud. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية عن القلق بسبب الإبلاغ الناقص عن حالات العنف ضد المرأة بسبب الأعراف الثقافية، والقوالب النمطية، وأشكال التحيز وعدم التمكن من الوصول إلى مراكز المدن والمرافق الصحية. |
AI manifestó su preocupación por que los sitios de reasentamiento de los hmong provenientes de un país vecino no contaban con los servicios y recursos adecuados para recibir a tal afluencia de personas. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية عن القلق إزاء انعدام المرافق والموارد المناسبة في مواقع إعادة التوطين المعدة لشعب الهمونغ لمواجهة تدفق أعداد كبيرة من الأشخاص. |
También preocupaba a AI que la OIO no tuviera un mandato general de vigilar los derechos humanos y velar por que las leyes y reglamentos se ajustaran a las obligaciones internacionales de derechos humanos y se aplicaran efectivamente. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية كذلك عن قلقها من إنشاء مكتب لتكافؤ الفرص دون ولاية عامة لرصد حقوق الإنسان وضمان توافق القوانين واللوائح مع الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان وإعمالها إعمالاً فعالاً. |
AI expresó preocupación porque la falta de salvaguardias en la legislación nacional serbia contra los desalojos forzosos afectaba desproporcionadamente a las comunidades romaníes. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها لأن عدم وجود ضمانات تقي من عمليات الإجلاء القسري بموجب القوانين الوطنية في صربيا يؤثر على جماعات الغجر أكثر من الجماعات الأخرى. |