se reiteró que los excedentes de armas pequeñas deberían ser destruidos, no sólo almacenados o vendidos. | UN | وأعيد التأكيد على ضرورة تدمير الفائض من الأسلحة الصغيرة وعلى عدم الاكتفاء بتخزينها أو بيعها. |
se reiteró el llamamiento a favor de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وأعيد التأكيد على المطالبة بإصلاح مجلس الأمن. |
se reiteró que la existencia de estas medidas no era una condición previa para la obligación de defender el principio de primer asilo. | UN | وأعيد التأكيد على أن اتخاذ هذه التدابير لا يشكل شرطا مسبقا لضرورة احترام مبدأ بلد اللجوء الأول. |
Se reconoció en la Declaración de Río y se reafirmó y amplió en Copenhague. | UN | ومركزية اﻹنسان هذه مهمة للغاية، وقد اعترف بها في إعلان ريو، وأعيد التأكيد عليها وأسهب فيها في كوبنهاغن. |
se reiteró que el grueso de los recursos debía asignarse a los países de bajos ingresos y a los países menos adelantados. | UN | وأعيد التأكيد على ضرورة تخصيص الجانب الأكبر من الموارد للبلدان منخفضة الدخل واقل البلدان نموا. |
También se reiteró que cada artículo del Tratado era obligatorio para los Estados partes en todo momento y circunstancia. | UN | وأعيد التأكيد أيضا على أن كل مادة من مواد المعاهدة ملزمة للدول الأعضاء في كل الأوقات وفي جميع الظروف. |
:: se reiteró que si bien, la migración es un fenómeno histórico, a partir de este siglo el migrante ha adquirido una creciente importancia como actor político con la consiguiente fuerza que ello representa. | UN | :: وأعيد التأكيد على أن الهجرة وإن كانت ظاهرة تاريخية فقد اكتسب المهاجرون أهمية متزايدة خلال القرن الحادي والعشرين باعتبارهم فاعلين اقتصاديين وأصبحوا بذلك يشكلون قوة يحسب لها حسابها. |
* se reiteró la opinión de que el ámbito de aplicación del TCPMF debía limitarse a la producción futura y de que el tratado no debía abarcar las actuales existencias. | UN | وأعيد التأكيد أن نطاق معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن يقتصر على الإنتاج في المستقبل وأن المخزونات الحالية ينبغي ألا تُشمل بمعاهدة من هذا القبيل. |
se reiteró que el contenido de los libros de texto podría influir en las mentalidades. | UN | وأعيد التأكيد على أن محتويات الكتب المدرسية يمكن أن تؤثر في العقليات. |
se reiteró la necesidad de movilizar la capacidad del Foro Mundial sobre el Desarrollo Sur-Sur en vista de los conocimientos especializados y las posibles ventajas culturales de esa entidad. | UN | وأعيد التأكيد على الحاجة إلى حشد القدرات من جنوب الكرة الأرضية، في ضوء ما قد يزخر به من خبرات خاصة وميزات ثقافية. |
se reiteró el principio de rotación, así como la necesidad de velar por que los nuevos comités quedaran debidamente incorporados por conducto de la vicepresidencia. | UN | وأعيد التأكيد على مبدأ التناوب، وعلى ضرورة إشراك اللجان الجديدة على النحو الواجب من خلال نيابة الرئاسة. |
se reiteró que el presupuesto reflejaba el nivel mínimo necesario para que la Entidad cumpliera su mandato. | UN | وأعيد التأكيد على أن الميزانية تعكس الحد الأدنى للكتلة الحرجة اللازمة لتمكين الهيئة من إنجاز ولايتها. |
se reiteró a todas las partes interesadas la invitación a una colaboración activa y se reconoció la necesidad de un proceso abierto, transparente y participativo para la elaboración del SAIMC. | UN | وأعيد التأكيد على الدعوة إلى قيام تعاون إيجابي فيما بين جميع أصحاب المصلحة. واعترف المقرر بالحاجة إلى عملية مفتوحة وشفافة وجامعة من أجل وضع نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
se reiteró que la creciente complejidad de la degradación del medio ambiente exigía una mayor capacidad de evaluación y supervisión científicas y de transmisión de alerta anticipada en el PNUMAdegradation requires an enhanced capacity in UNEPPNUMA for scientific assessment, monitoring and early warning. | UN | وأعيد التأكيد بأن زيادة تعقيد التدهور البيئي تتطلب تعزيز القدرات في البرنامج للاضطلاع بالتقييم العلمي والرصد والإنذار المبكر. |
Se reconoció en la Declaración de Río y se reafirmó y amplió en Copenhague. | UN | وقد اعترف بذلك في إعلان ريو وأعيد التأكيد عليه والتوسع فيه في مؤتمر كوبنهاغن. |
se reafirmó la necesidad de cumplir la norma de las seis semanas. | UN | وأعيد التأكيد على ضرورة الامتثال لقاعدة الستة أسابيع. |
En todas esas resoluciones se elogiaron las actividades de los centros y se reafirmó que se apoyaba enérgicamente su labor. | UN | وفي كل تلك القرارات أثني على أنشطة المراكز وأعيد التأكيد على تقديم الدعم القوي لأعمالها. |
reitero que nuestros incansables esfuerzos en el proceso de consolidación de la nación están motivados por nuestro deseo de llevar la prosperidad a todos nuestros hermanos nacionales. | UN | وأعيد التأكيد على أن جهودنا الدؤوبة في عملية بناء الأمة تدفعها رغبتنا في تحقيق الرخاء لكل إخوتنا في الوطن. |
se reafirma que es necesario mejorar los métodos de trabajo y el proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad para lograr mayor apertura, transparencia y representatividad. | UN | وأعيد التأكيد على أن هناك حاجة مستمرة لتحسين أساليب عمل مجلس اﻷمن وعملية اتخاذ القرار فيه من أجل زيادة الانفتاح والشفافية والطابع التمثيلي للمجلس. |
Esta decisión fue reiterada en la reunión del Grupo de los Ocho celebrada en Birmingham en mayo de 1998. | UN | وأعيد التأكيد على هذا الالتزام في اجتماع مجموعة البلدان الصناعية الثمانية المعقود في برمنغهام في أيار/ مايو ٨٩٩١. |
Este concepto también fue reafirmado en el examen de la DCI titulado " La ejecución nacional de los proyectos de cooperación técnica " (JIU/REP/2008/4). | UN | وأعيد التأكيد على ذلك أيضاً في الاستعراض الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة بعنوان " التنفيذ الوطني لمشاريع التعاون التقني " (JIU/REP/2008/4)(). |
También se reconfirmó que, de conformidad con los términos de la congelación, la República Popular Democrática de Corea daría aviso anticipado a los inspectores del Organismo sobre cualquier trabajo de mantenimiento que involucrara equipo de una instalación. | UN | وأعيد التأكيد أيضا على أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سوف تزود مفتشي الوكالة بإخطارات مسبقة بشأن أي أعمال صيانة تشمل معدات المرافق، وفقا لما يتطلبه نظام التجميد. |
esto quedó reafirmado en el Programa de Acción de Accra, aprobado el 4 de septiembre de 2008 en Accra en el Tercer Foro de Alto Nivel sobre la Eficacia de la Ayuda. | UN | وأعيد التأكيد على ذلك في خطة عمل أكرا التي اعتمدت في منتدى أكرا الرفيع المستوى بشأن فعالية المعونة في 4 أيلول/سبتمبر 2008. |
Es una oportunidad relevante para dar seguimiento a los compromisos en materia de financiación para el desarrollo, trazados en la Conferencia de Monterrey y reafirmados, seis años después, en la Conferencia de Doha. | UN | وهذه فرصة جيدة لمتابعة الالتزامات التي قطعت في مجال تمويل التنمية والتي حددت في توافق آراء مونتيري وأعيد التأكيد عليها بعد ست سنوات في مؤتمر الدوحة الاستعراضي. |