"وأغراض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y propósitos de
        
    • y objetivos
        
    • y los fines
        
    • y fines
        
    • propósitos y
        
    • y metas
        
    • y propósito de
        
    • y los objetivos
        
    • y para
        
    • y el propósito de
        
    • y los propósitos
        
    • fines de
        
    • y propósito del
        
    • y cosas
        
    Los principios y propósitos de la Convención se habrían visto gravemente obstaculizados si se les hubiera negado la premisa importante de la universalidad. UN إن مبادئ وأغراض الاتفاقية كانت ستعرقل عرقلة قوية لو جردت من ذلك اﻷساس الرئيسي، وهو العالمية.
    El Consejo de Seguridad tendrá ante sí una resolución que reafirma y salvagurda los principios del derecho internacional y los fines y propósitos de la aviación civil internacional. UN وسوف يعرض على مجلس اﻷمن قرار يؤكد من جديد مبادئ القانون الدولي وأغراض ومقاصد الطيران المدني الدولي ويحمي تلك المبادئ.
    La primera razón es que los propósitos y objetivos de dicho Tratado no se han cumplido, pese a que el Tratado viene existiendo desde hace 25 años. En particular, el principio de universalidad no se ha respetado. UN وذلك لﻷسباب التالية: أولا، ﻷن أهداف وأغراض المعاهدة لم تتحقق رغم مرور خمس وعشرين سنة على انشائها، خاصة مبدأ العالمية.
    En 2002, los medios y los fines de la coordinación habían necesitado ajustes pragmáticos. UN وقد أصبحت سبل وأغراض التنسيق بحاجة في عام 2002 إلى تعديلات عملية.
    Los Estados Partes podrán, en el momento de la aprobación, firma o ratificación, expresar reservas al presente Protocolo, siempre que dichas reservas no sean incompatibles con el objeto y fines del Protocolo o la Convención y que se refieran a una o más disposiciones concretas de esos instrumentos. UN يجوز للدول اﻷطراف ، وقت اعتماد البروتوكول أو التوقيع أو التصديق عليه ، أن تبدي تحفظات عليه ، شريطة ألا تتعارض هذه التحفظات مع هدف وأغراض البروتوكول والاتفاقية وأن تتعلق بالتحديد بحكم واحد أو أكثر منهما . المادة الثالثة والعشرون الانسحاب
    Los propósitos y metas de la organización siguen siendo el compromiso en pro de la comprensión y la cooperación internacionales y el desarrollo de la capacidad humana. UN فما زالت أهداف وأغراض المنظمة هي الالتزام بالتفاهم والتعاون الدوليين لتنمية القدرة البشرية.
    Objetivos y propósitos de la Asociación Internacional contra la Tortura (AICT) UN أهداف وأغراض الرابطة الدولية لمناهضة التعذيب
    Objetivos y propósitos de la Sociedad Internacional de Prótesis y Ortosis UN أهداف وأغراض الجمعية الدولية لﻷطراف الصناعية والتقويم:
    Este ataque es un ataque a los principios y propósitos de nuestra Organización. UN وكانت هجمات على مبادئ وأغراض منظمتنا وعلى منظومة البلدان الأمريكية.
    Mientras no entre en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, Cuba considera que todos los Estados deben abstenerse de realizar acciones contrarias a los objetivos y propósitos de ese Tratado. UN وفي حين لم يبدأ بعد نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ترى كوبا أن جميع الدول يتعين عليها الامتناع عن القيام بأي إجراءات تتنافى مع أهداف وأغراض تلك المعاهدة.
    Mientras no entre en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, Cuba considera que todos los Estados deben abstenerse de realizar acciones contrarias a los objetivos y propósitos de ese Tratado. UN وفي حين لم يبدأ بعد نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ترى كوبا أن جميع الدول يتعين عليها الامتناع عن القيام بأي إجراءات تتنافى مع أهداف وأغراض تلك المعاهدة.
    Propusieron otras mejoras, entre ellas un orden prioritario de metas y objetivos para los gastos de apoyo. UN واقترحوا عدداً من التحسينات الأخرى، منها ترتيب أهداف وأغراض تكاليف الدعم بحسب الأولويات.
    En su informe llegó a la conclusión de que los gastos imputados al proyecto rector se ajustaron a las metas y objetivos de los respectivos proyectos comunicados a los donantes. UN واستنتج التقرير أن مصاريف المشروع الجامع تتمشى مع هدف وأغراض المشاريع المقابلة لها على النحو المبلغ للمانحين.
    Al propagar las ideas, los objetivos y los fines de la secta religiosa a la que pertenecían, de hecho crearon un círculo religioso. UN وقاموا عن طريق نشرهم لأفكار وأهداف وأغراض طائفتهم الدينية التي كانوا هم أنصارها بإنشاء حلقة دينية بالفعل.
    El Ministerio de Defensa mantiene un estricto control sobre la importación de armas y municiones para sus propias necesidades y fines de defensa. UN وتراقب وزارة الدفاع عن كثب استيراد الأسلحة/الذخيرة لاحتياجات وأغراض دفاعها.
    La delegación brasileña confía en que bajo su dirección este órgano encontrará mayor fuerza en la consecución de los propósitos y principios de la Carta. UN ووفد البرازيـل يثـق أن هــذه الهيئــة، تحــت زعامتــكم، قوة جديدة في سعيها إلى تحقيــق مبــادئ وأغراض ميثاقنا.
    Las perspectivas políticas obtusas y las decisiones unilaterales siguen socavando el ambiente de asociación que se logró hace cinco años y los objetivos y metas del Programa 21. UN إن روح الشراكة التي صيغــت قبل خمســة أعوام وأهــداف وأغراض جدول أعمال القرن ١٢ لا تزال تتعرض للتقويض بسبب قصر النظر السياسي والقرارات التي تتخذ من جانب واحد.
    Medida Nº 57: Alentarán a los Estados que no son partes, especialmente los que hayan manifestado su apoyo al objeto y propósito de la Convención, a que presenten voluntariamente informes como medida de transparencia y a que participen en la labor de la Convención. UN تشجيع الدول غير الأطراف، ولا سيما تلك التي أعلنت عن دعمها لأهداف وأغراض الاتفاقية، على تقديم تقارير طوعية تتعلق بالشفافية، وعلى المشاركة في أعمال الاتفاقية. الإجراء رقم 57:
    Introducción de criterios para programas de inversión que tengan en cuenta las estrategias y los objetivos de los planes de acción en la selección y el diseño de proyectos de apoyo; UN الشروع في تطبيق معايير لبرامج الاستثمار تأخذ في الاعتبار استراتيجيات وأغراض خطط العمل لدى اختيار وتصميم مشاريع الدعم؛
    De manera análoga, la Extranet y la Internet se adaptan mejor a las relaciones con el exterior y para fines de información estratégica. UN كما تلائم شبكتا الاكسترانت واﻹنترنت أكثر ما تلائمان العلاقات الخارجية وأغراض المعلومات الاستراتيجية.
    Esta reserva es demasiado global y general para ser compatible con el objeto y el propósito de la Convención. UN ويبلغ هذا التحفظ من الشمول والعمومية درجة لا تتمشى مع أهداف وأغراض الاتفاقية.
    Mi delegación no tiene objeciones con respecto a las intenciones y los propósitos del concepto de la responsabilidad de proteger y adhiere a sus principios. UN ولا يجد وفدي ما يعترض عليه في نوايا وأغراض المسؤولية عن الحماية، وهو يؤيد مبادئها.
    Objetivos y propósito del Grupo de Investigación sobre el Medio Ambiente, la Ordenación Urbana y los Asentamientos Humanos (CREUMHS) UN أهداف وأغراض جماعة البحوث في مجال البيئة والإدارة الحضرية والمستوطنات البشرية
    Mis cuadros de mandos... una jaula para pájaros antigua, y cosas de hockey... Open Subtitles لوحة التوصيل الكهربائي وقفص التحلف القديمة وأغراض الهوكي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus