También confirmó que se realizarían actividades de IEC destinadas a los hombres. | UN | وأكدت انه سيتم القيام بأنشطة لﻹعلام والتثقيف والاتصالات تستهدف الرجال. |
subrayó que en realidad se trataba de dos caras de la misma moneda y que era posible alcanzar resultados positivos. | UN | وأكدت أن تلك النتائج ما هي إلا وجهان لقطعة نقدية واحدة، وأعلنت أن الاحتمالات المتفائلة ممكنة التحقيق. |
El Gobierno de Transición destacó que la cesación del fuego permanente y el desarme constituían elementos fundamentales del proceso de paz. | UN | وأكدت الحكومة الانتقالية على الدور اﻷولي لتحقيق وقف إطلاق نار ونزع السلاح، على نحو دائم، في عملية السلام. |
El Gobierno también afirmó que en la prisión ha sido tratada correctamente y se le permitió recibir a visitantes y abogados. | UN | وأكدت الحكومة أيضا أنها لقيت معاملة حسنة للغاية أثناء وجودها في السجن وأنه سُمح لها باستقبال الزائرين والمحامين. |
Varias organizaciones no gubernamentales confirmaron que el Gobierno había empezado a adoptar medidas para mejorar la protección de los derechos del niño. | UN | وأكدت عدة منظمات غير حكومية أن الحكومة كانت قد بدأت في اتخاذ تدابير لتحسين حماية حقوق الطفل في المغرب. |
destacaron, en cambio, la necesidad de racionalizar y reforzar los mecanismos vigentes. | UN | وأكدت بدلا من ذلك على ضرورة تبسيط اﻵليات القائمة وتعزيزها. |
subrayaron que esas funciones se podrían desempeñar como parte de las actividades de la CEPE. | UN | وأكدت أنه من الممكن استحداث هذه المهام في إطار أنشطة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
La Directora Ejecutiva aseguró a la Junta que, como en años anteriores, se administrarían los gastos en función del nivel real de recursos movilizados. | UN | وأكدت للمجلس أن النفقات ستدار، على غرار ما حدث في الماضي، بشكل يتمشى مع المستوى الفعلي للموارد التي تم حشدها. |
También confirmó que se realizarían actividades de IEC destinadas a los hombres. | UN | وأكدت انه سيتم القيام بأنشطة لﻹعلام والتثقيف والاتصالات تستهدف الرجال. |
También confirmó que se realizarían actividades de IEC destinadas a los hombres. | UN | وأكدت انه سيتم القيام بأنشطة لﻹعلام والتثقيف والاتصالات تستهدف الرجال. |
La Directora Ejecutiva Adjunta confirmó que se estaban adoptando medidas para reforzar las directrices. | UN | وأكدت نائبة المديرة التنفيذية أنه تم اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز المبادئ التوجيهية. |
La Comisión subrayó que esta importante cuestión de desarme debía ser plenamente aclarada y que debían hacerse nuevos esfuerzos de verificación. | UN | وأكدت اللجنة أن هذه المسائل الهامة في نزع السلاح تحتاج إلى توضيح كامل وإلى الاضطلاع بجهود تحقق أخرى. |
Además, tomó nota de las fluctuaciones reales en las tasas de vacantes y subrayó la necesidad de examinar específicamente esa cuestión. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة التفاوت الحقيقي في معدلات الشواغر وأكدت ضرورة التصدي إلى هذه المسألة بشكل محدد. |
La oradora destacó que el rápido pago de las contribuciones era decisivo para la ejecución eficaz de los programas. | UN | وأكدت على أن تسديد المساهمات في وقت مبكر أمر حاسم بالنسبة لتنفيذ البرامج على نحو فعال. |
En este sentido, la representante destacó la necesidad de aumentar la participación de los hombres en las iniciativas de igualdad. | UN | وأكدت ممثلة أيسلندا في هذا الصدد على ضرورة زيادة مشاركة الرجل في المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة. |
La Comisión afirmó también que la responsabilidad primordial por el enjuiciamiento de los mismos incumbía a los sistemas judiciales nacionales. | UN | وأكدت اللجنة كذلك أن المسؤولية الرئيسية عن تقديم الجناة إلى العدالة تقع على عاتق النظم القضائية الوطنية. |
Dos organismos gubernamentales confirmaron que este comprador pertenecía a una cooperativa de cuatro comerciantes de Butembo que compraban oro en Kasugho. | UN | وأكدت وكالتان حكوميتان أن هذا المشتري عضو في تعاونية تضم أربعة تجار ذهب في بوتيمبو، يشترونه من كاسوغو. |
Las mujeres desplazadas destacaron la necesidad de asistir a cursos de formación y participar en proyectos y planes de microcrédito. | UN | وأكدت النساء المشردات داخلياً على الحاجة إلى تدريبهن على المهارات والمشاريع الصغيرة جداً وخطط الائتمانات الصغيرة جداً. |
subrayaron que el sistema del PAT funcionaba muy bien en los países prestando un apoyo coordinado a los programas en los países. | UN | وأكدت هذه الوكالات أن نظام المشورة التقنية يعمل بشكل جيد على الصعيد القطري بتقديم الدعم المنسق إلى البرامج القطرية. |
La Secretaría aseguró al Comité de Conferencias que ese experimento podría llevarse a cabo utilizando los recursos existentes. | UN | وأكدت اﻷمانة العامة للجنة المؤتمرات أن هــذه التجربــة يمكن استيعابها في حدود الموارد المتوفرة حاليا. |
hizo hincapié en que ese hecho había sido una medida importante de fomento de la confianza entre israelíes y palestinos. | UN | وأكدت اللجنة أن اﻹفراج عن السجناء كان ينبغي أن يصبح خطوة مهمة لبناء الثقة بين الاسرائيليين والفلسطينيين. |
Algunas delegaciones acogieron con agrado esa recomendación y, a ese respecto, hicieron hincapié en la importancia de una estrecha cooperación entre la OACNUR y el Centro de Derechos Humanos. | UN | ورحب عدد من الوفود بهذه التوصية، وأكدت في هذا الصدد على أهمية التعاون الوثيق بين المفوضية ومركز حقوق اﻹنسان. |
La polémica puso de relieve una vez más la necesidad de crear un Consejo Fiscal Nacional que facilitara una mayor coordinación fiscal. | UN | وأكدت هذه المشاحنات السياسية من جديد الحاجة إلى تنسيق أفضل للشؤون المالية من خلال إنشاء المجلس الوطني للشؤون المالية. |
Algunas delegaciones pusieron de relieve la falta de políticas ambientales eficaces para maximizar la contribución de la liberalización del comercio en el desarrollo sostenible. | UN | وأكدت بعض الوفود على الحاجة إلى سياسات بيئية فعالة للمساهمة بأقصى قدر ممكن من تحرير التجارة في تحقيق التنمية المستدامة. |
Manifestó que el INSTRAW también debía contribuir en la definición de conceptos y reiteró que debía evitarse la duplicación del trabajo. | UN | وأضافت أن على المعهد أيضا أن يسهم في تعريف المفاهيم، وأكدت من جديد على أنه يتعين تفادي الازدواجية. |
La Comisión recalcó que la verificación se llevaría a cabo junto con la iniciación de la vigilancia permanente a gran escala. | UN | وأكدت اللجنة أن التحقق سيستمر جنبا الى جنب مع عملية الشروع في الرصد المستمر على نحو كامل النطاق. |
Algunos de estos informes han confirmado las denuncias de malos tratos formuladas por presos y han conducido a recomendaciones de indemnización. | UN | وأكدت بعض التقارير إساءة المعاملة التي ادعاها السجناء وأدت تلك التقارير إلى وضع توصيات بمنح تعويضات للسجناء المعنيين. |