"وأمنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la seguridad
        
    • y seguridad
        
    • la seguridad y la
        
    • y su seguridad
        
    • y a la seguridad
        
    • seguridad de
        
    • de la seguridad
        
    • y de su seguridad
        
    • la seguridad en
        
    Además, el Iraq ya ha sugerido anteriormente, y en más de una ocasión, medios alternativos para atender los requerimientos del Comité Especial sin violar la soberanía y la seguridad del Iraq. UN علما بأن العراق سبق واقترح في أكثر من مناسبة بدائل أخرى تلبي طلب اللجنة الخاصة دون المساس بسيادة العراق وأمنه.
    El punto de partida deben ser el ser humano y los derechos y la seguridad del individuo. UN ويجب أن تكون نقطة الانطلاق في ذلك هي اﻹنسان وحقوق الفرد وأمنه.
    Nacieron para la paz y la seguridad mundiales y para el desarrollo. UN وقد ولدت للقيام بمهمة العمل من أجل سلم العالم وأمنه ومن أجل التنمية.
    Se infiere por lo tanto que los textos completos de tales tratados o convenios serán aplicados a la operación y seguridad de la aviación civil en México. UN وهكذا، سيتم تطبيق جميع أحكام هذه المعاهدات أو الاتفاقيات على تشغيل الطيران المدني وأمنه في المكسيك.
    El Reino de Swazilandia mantiene su condena inequívoca del terrorismo, que amenaza constantemente la paz, la seguridad y la estabilidad mundiales. UN وتستمر مملكة سوازيلند في إدانتها التي لا لبس فيها للإرهاب الذي يشكل تهديدا دائما لسلام العالم وأمنه واستقراره.
    Todo sistema que ponga al individuo, su bienestar y su seguridad en el centro del proceso de desarrollo social debe interesarse necesariamente en la familia. UN لا بد لنظام يضع اﻹنسان ورفاهه وأمنه في محور عملية التنمية الاجتماعية من أن يركز على اﻷسرة.
    Se registraron varias violaciones del derecho a la vida y a la integridad física, así como del derecho a la libertad y a la seguridad. UN فقد سجلت عدة انتهاكات للحق في الحياة والسلامة البدنية وللحق في حرية الفرد وأمنه.
    En todas esas conferencias, se coloca en el centro del desarrollo al bienestar y la seguridad del ser humano. UN وفي كل هذه المؤتمرات، تتمركز التنمية حول رفاه الانسان وأمنه.
    El batallón turco debería garantizar la protección y la seguridad de la Media Luna Roja turca. UN وينبغي أن تتولي الكتيبة التركية حماية الهلال اﻷحمر التركي وأمنه.
    Ésta resulta fundamental no sólo para respaldar la labor más característica de las Naciones Unidas sino para la promoción de la paz y la seguridad de la persona humana. UN وهذا عمــل أساســي لدعــم معظــم اﻷعمال المميزة لﻷمم المتحدة وكذلك لتعزيز سلام اﻹنسان وأمنه.
    Si no se frena, esa tendencia llevará a su vez a consecuencias mundiales explosivas y amenazará gravemente la paz y la seguridad mundiales. UN فهذا الاتجاه، إذا ترك بدون مانع، قد يؤدي بدوره الى عواقب عالمية وخيمة، ويعرض سلام العالم وأمنه لخطر ماحق.
    El Gobierno de Cuba asume por entero la responsabilidad de la acción patriótica realizada en legítima defensa de la soberanía y la seguridad del país. UN والحكومة الكوبية تتحمل المسؤولية الكاملة عن العمل الوطني الذي تم في إطار دفاع مشروع عن سيادة بلدنا وأمنه.
    Por consiguiente, los progresos alcanzados eran enormes, y constituían una contribución muy importante y significativa para la paz y la seguridad del mundo. UN وهكذا، فقد أحرز تقدم هائل يعد إسهاما بالغ اﻷهمية وعظيم الشأن في تحقيق سلام العالم وأمنه.
    Actuaremos respecto de este avión y los demás aviones estadounidenses que violan nuestro espacio aéreo de la manera anteriormente descrita de una manera que preserve la soberanía y la seguridad del Iraq. UN وسنتصرف إزاءها وإزاء الطائرات اﻷمريكية اﻷخرى التي تخرق أجواءنا على هذا الوصف وبما يحفظ سيادة العراق وأمنه.
    Con este fin se adoptarán medidas intensas encaminadas a aumentar la eficacia de la labor de la Comisión Especial con respeto de la soberanía y la seguridad del Iraq. UN ومن أجل ذلك ستتخذ الخطوات النشيطة لزيادة فاعلية عمل اللجنة الخاصة مع احترام سيادة العراق وأمنه.
    Con este fin se adoptarán medidas intensas encaminadas a aumentar la eficacia de la labor de la Comisión Especial con respeto de la soberanía y la seguridad del Iraq. UN ومن أجل ذلك ستتخذ الخطوات النشيطة لزيادة فاعلية عمل اللجنة الخاصة مع احترام سيادة العراق وأمنه.
    Se trata de un asunto de soberanía estatal y seguridad nacional. UN وهذا أمر يتعلق بسيادة البلد وأمنه القومي.
    Creemos también que la comunidad internacional tiene la importante responsabilidad de ayudar a Somalia a restablecer su unidad y seguridad. UN ونرى بأن المجتمع الدولي تقع عليه مسؤولية كبرى لمساعدة الصومال على استعادة وحدته وأمنه.
    Como ya mencioné en mi carta anterior, el Irán ha apoyado en forma decidida la estabilidad y seguridad en el Líbano y lo seguirá haciendo. UN وكما ذكرت في رسالتي السابقة، كانت إيران وستظل مصممة على دعمها استقرارَ لبنان وأمنه.
    Mi país, un pequeño Estado del Caribe, siempre ha sido consciente de su interdependencia con otros países respecto de la seguridad y la prosperidad. UN وبلدي، الدولة الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي، كان دائما على دراية بترابطه مع بلدان أخرى من أجل رخائه وأمنه.
    El Gobierno debe asumir el control del empleo de la fuerza en el país y asegurar a cada persona su dignidad, su libertad y su seguridad. UN وعلى الحكومة أن تأخذ على عاتقها مراقبة استعمال القوة في البلد وتكفل لكل شخص كرامته وحريته وأمنه.
    Reafirmando que todo individuo tiene derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de su persona, UN وإذ يؤكد مجدداً أن لكل شخص الحق في الحياة والحرية وأمنه الشخصي،
    Según la Potencia administradora, el Parlamento de Gibraltar ha promulgado legislación con respecto a la seguridad de la aviación civil. UN ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، فإن التشريعات التي سنها برلمان جبل طارق تنص على سلامة الطيران المدني وأمنه.
    El proyecto define el concepto de defensa nacional, que integra la defensa de la integridad territorial del país y de su seguridad interna. UN ويحدد هذا المشروع مفهوم الدفاع الوطني الذي يشمل الدفاع عن السلامة اﻹقليمية للبلد وأمنه الداخلي.
    El objetivo declarado de mi país es contribuir a la paz y la seguridad en el mundo. UN ويتمثل هدف بلدي المعلن في الإسهام في استتباب سلام هذا العالم وأمنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus