Además, el Iraq ya ha sugerido anteriormente, y en más de una ocasión, medios alternativos para atender los requerimientos del Comité Especial sin violar la soberanía y la seguridad del Iraq. | UN | علما بأن العراق سبق واقترح في أكثر من مناسبة بدائل أخرى تلبي طلب اللجنة الخاصة دون المساس بسيادة العراق وأمنه. |
El punto de partida deben ser el ser humano y los derechos y la seguridad del individuo. | UN | ويجب أن تكون نقطة الانطلاق في ذلك هي اﻹنسان وحقوق الفرد وأمنه. |
Nacieron para la paz y la seguridad mundiales y para el desarrollo. | UN | وقد ولدت للقيام بمهمة العمل من أجل سلم العالم وأمنه ومن أجل التنمية. |
Se infiere por lo tanto que los textos completos de tales tratados o convenios serán aplicados a la operación y seguridad de la aviación civil en México. | UN | وهكذا، سيتم تطبيق جميع أحكام هذه المعاهدات أو الاتفاقيات على تشغيل الطيران المدني وأمنه في المكسيك. |
El Reino de Swazilandia mantiene su condena inequívoca del terrorismo, que amenaza constantemente la paz, la seguridad y la estabilidad mundiales. | UN | وتستمر مملكة سوازيلند في إدانتها التي لا لبس فيها للإرهاب الذي يشكل تهديدا دائما لسلام العالم وأمنه واستقراره. |
Todo sistema que ponga al individuo, su bienestar y su seguridad en el centro del proceso de desarrollo social debe interesarse necesariamente en la familia. | UN | لا بد لنظام يضع اﻹنسان ورفاهه وأمنه في محور عملية التنمية الاجتماعية من أن يركز على اﻷسرة. |
Se registraron varias violaciones del derecho a la vida y a la integridad física, así como del derecho a la libertad y a la seguridad. | UN | فقد سجلت عدة انتهاكات للحق في الحياة والسلامة البدنية وللحق في حرية الفرد وأمنه. |
En todas esas conferencias, se coloca en el centro del desarrollo al bienestar y la seguridad del ser humano. | UN | وفي كل هذه المؤتمرات، تتمركز التنمية حول رفاه الانسان وأمنه. |
El batallón turco debería garantizar la protección y la seguridad de la Media Luna Roja turca. | UN | وينبغي أن تتولي الكتيبة التركية حماية الهلال اﻷحمر التركي وأمنه. |
Ésta resulta fundamental no sólo para respaldar la labor más característica de las Naciones Unidas sino para la promoción de la paz y la seguridad de la persona humana. | UN | وهذا عمــل أساســي لدعــم معظــم اﻷعمال المميزة لﻷمم المتحدة وكذلك لتعزيز سلام اﻹنسان وأمنه. |
Si no se frena, esa tendencia llevará a su vez a consecuencias mundiales explosivas y amenazará gravemente la paz y la seguridad mundiales. | UN | فهذا الاتجاه، إذا ترك بدون مانع، قد يؤدي بدوره الى عواقب عالمية وخيمة، ويعرض سلام العالم وأمنه لخطر ماحق. |
El Gobierno de Cuba asume por entero la responsabilidad de la acción patriótica realizada en legítima defensa de la soberanía y la seguridad del país. | UN | والحكومة الكوبية تتحمل المسؤولية الكاملة عن العمل الوطني الذي تم في إطار دفاع مشروع عن سيادة بلدنا وأمنه. |
Por consiguiente, los progresos alcanzados eran enormes, y constituían una contribución muy importante y significativa para la paz y la seguridad del mundo. | UN | وهكذا، فقد أحرز تقدم هائل يعد إسهاما بالغ اﻷهمية وعظيم الشأن في تحقيق سلام العالم وأمنه. |
Actuaremos respecto de este avión y los demás aviones estadounidenses que violan nuestro espacio aéreo de la manera anteriormente descrita de una manera que preserve la soberanía y la seguridad del Iraq. | UN | وسنتصرف إزاءها وإزاء الطائرات اﻷمريكية اﻷخرى التي تخرق أجواءنا على هذا الوصف وبما يحفظ سيادة العراق وأمنه. |
Con este fin se adoptarán medidas intensas encaminadas a aumentar la eficacia de la labor de la Comisión Especial con respeto de la soberanía y la seguridad del Iraq. | UN | ومن أجل ذلك ستتخذ الخطوات النشيطة لزيادة فاعلية عمل اللجنة الخاصة مع احترام سيادة العراق وأمنه. |
Con este fin se adoptarán medidas intensas encaminadas a aumentar la eficacia de la labor de la Comisión Especial con respeto de la soberanía y la seguridad del Iraq. | UN | ومن أجل ذلك ستتخذ الخطوات النشيطة لزيادة فاعلية عمل اللجنة الخاصة مع احترام سيادة العراق وأمنه. |
Se trata de un asunto de soberanía estatal y seguridad nacional. | UN | وهذا أمر يتعلق بسيادة البلد وأمنه القومي. |
Creemos también que la comunidad internacional tiene la importante responsabilidad de ayudar a Somalia a restablecer su unidad y seguridad. | UN | ونرى بأن المجتمع الدولي تقع عليه مسؤولية كبرى لمساعدة الصومال على استعادة وحدته وأمنه. |
Como ya mencioné en mi carta anterior, el Irán ha apoyado en forma decidida la estabilidad y seguridad en el Líbano y lo seguirá haciendo. | UN | وكما ذكرت في رسالتي السابقة، كانت إيران وستظل مصممة على دعمها استقرارَ لبنان وأمنه. |
Mi país, un pequeño Estado del Caribe, siempre ha sido consciente de su interdependencia con otros países respecto de la seguridad y la prosperidad. | UN | وبلدي، الدولة الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي، كان دائما على دراية بترابطه مع بلدان أخرى من أجل رخائه وأمنه. |
El Gobierno debe asumir el control del empleo de la fuerza en el país y asegurar a cada persona su dignidad, su libertad y su seguridad. | UN | وعلى الحكومة أن تأخذ على عاتقها مراقبة استعمال القوة في البلد وتكفل لكل شخص كرامته وحريته وأمنه. |
Reafirmando que todo individuo tiene derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de su persona, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أن لكل شخص الحق في الحياة والحرية وأمنه الشخصي، |
Según la Potencia administradora, el Parlamento de Gibraltar ha promulgado legislación con respecto a la seguridad de la aviación civil. | UN | ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، فإن التشريعات التي سنها برلمان جبل طارق تنص على سلامة الطيران المدني وأمنه. |
El proyecto define el concepto de defensa nacional, que integra la defensa de la integridad territorial del país y de su seguridad interna. | UN | ويحدد هذا المشروع مفهوم الدفاع الوطني الذي يشمل الدفاع عن السلامة اﻹقليمية للبلد وأمنه الداخلي. |
El objetivo declarado de mi país es contribuir a la paz y la seguridad en el mundo. | UN | ويتمثل هدف بلدي المعلن في الإسهام في استتباب سلام هذا العالم وأمنه. |