A este respecto, la República Federativa de Yugoslavia debe demostrar su pleno compromiso con todos los principios y objetivos del Pacto. | UN | وفي ما يتعلق بما سبق ذكره، ينبغي أن تبدي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التزاما كاملا بجميع مبادئ المعاهدة وأهدافها. |
Asistencia: volumen, calidad y objetivos principales | UN | المعونة: حجمها نوعيتها وأهدافها الرئيسية |
Cree firmemente en sus principios y objetivos y asegura a otras delegaciones que Filipinas aportará toda la cooperación y el apoyo posibles. | UN | ونؤمن إيماناً راسخاً بمبادئها وأهدافها ونطمئن الوفود الأخرى، على أن الفلبين سوف تبدي أكبر قدر ممكن من التعاون والدعم. |
En el presente informe se establecen los antecedentes, la organización y los objetivos de las conversaciones. | UN | ويرد في هذا التقرير معلومات أساسية عن المحادثات وتنظيمها وأهدافها. |
Se explicó que se estaban considerando nuevamente el lugar de celebración y los objetivos del seminario propuesto para África. | UN | وردا على ذلك قيل إنه تجرى إعادة النظر في مكان الحلقة الدراسية الافريقية المقترحة وأهدافها. |
Desde el comienzo de estas negociaciones, Francia siempre dijo sin ambages cuáles eran sus límites, sus responsabilidades y sus objetivos. | UN | ومنذ بداية هذه المفاوضات وفرنسا تعلن دائماً بطريقة صريحة الضغوط التي تتعرض لها؛ ومسؤولياتها وأهدافها. |
Esta situación daba lugar a procesos ligeramente diferentes, pero los resultados y objetivos finales seguían siendo los mismos. | UN | ويؤدي هذا المسار إلى عمليات مختلفة اختلافا طفيفا، ولكن نتائجها وأهدافها النهائية تظل هي نفسها. |
Aunque Bangladesh no es parte en esta Convención, ha respaldado sistemáticamente sus principios y objetivos. | UN | مع أن بنغلاديش ليست طرفاً في هذه الاتفاقية، فإنها تمسكت دائماً بمبادئها وأهدافها. |
Mandato y objetivos iniciales del equipo de coordinación entre programas sobre meteorología espacial | UN | اختصاصات فرقة التنسيق المشتركة بين البرامج المعنية بطقس الفضاء وأهدافها الأولية |
Las trabajadoras del sector no estructurado en las zonas rurales y urbanas experimentan una amplia variedad de situaciones. Son diferentes su condición, sus ingresos y objetivos. | UN | فالمرأة العاملة في القطاع غير الرسمي الريفي أو الحضري تمر بمجموعة مختلفة من اﻷحوال؛ كما يختلف مركزها ودخلها وأهدافها. |
El proyecto de resolución trata de no perder de vista las cuestiones pertinentes para el logro de los propósitos y objetivos de la zona. | UN | ويراعـي مشروع القــرار عــدم إغفال مسائل ذات أهميـة لتحقيـق مقاصـد المنطقـة وأهدافها. |
Sería una clara demostración de que la Organización está decidida a obrar de acuerdo con sus principios y objetivos. | UN | وسيكون تعبيرا واضحا عن كون المنظمة مصممة على التمسك بمبادئها وأهدافها. |
A fin de estar dispuestos para las operaciones de mantenimiento de la paz, los protectores civiles de la paz deben conocer los antecedentes políticos y los objetivos de esas operaciones. | UN | من أجل اﻹعداد لعمليات حفظ السلام، يلزم أن يكون حفظة السلام المدنيون على معرفة بالخلفية السياسية لهذه العمليات وأهدافها. |
La delegación de Sri Lanka considera que el tenor general de estas iniciativas corresponde a las metas y los objetivos generales del Comité. | UN | وقال إن التوجه العام لهذه المبادرات ينسجم، في رأيه، مع مهام اللجنة وأهدافها بصفة عامة. |
Debían iniciarse debates nacionales para determinar la naturaleza, el papel y los objetivos de los programas de erradicación de la pobreza. | UN | وينبغي البدء بمناقشات وطنية لتقرير طبيعة برامج استئصال الفقر ودورها وأهدافها. |
Otro orador preguntó sobre la función y los objetivos del UNICEF en la actual misión de evaluación en ese país. | UN | وتساء وفد آخر عن مشاركة اليونيسيف وأهدافها فيما يتصل ببعثة التقييم التي أوفدت إلى هذا البلد. |
Es imperativo que éstas se lleven a cabo en un marco de imparcialidad, que su mandato y sus objetivos se definan claramente y que tengan financiación suficiente. | UN | ومن اللازم أن يضطلع بهذه العمليات في إطار من الحيدة، وأن تحدد ولاياتها وأهدافها بوضوح، وأن تحظى بتمويل كاف. |
El alcance de sus actividades, la composición de sus miembros y sus objetivos variaban en consecuencia. | UN | ويختلف نطاق أنشطتها وعضويتها وأهدافها وفقا لذلك. |
Actividades de apoyo a los objetivos y metas generales de las Naciones Unidas | UN | الأنشطة التي اضطلعت بها الرابطة لدعم مقاصد الأمم المتحدة وأهدافها العامة |
Otros veintisiete la han firmado, indicando de esa manera su voluntad de someterse a sus objetivos y propósitos. | UN | ووقَّع عليها 27 دولة أخرى، مشيرة بذلك إلى رغبتها في التقيد بمراميها وأهدافها. |
La modificación de su cuota, por supuesto, no afectaría de manera alguna el compromiso incuestionable de su país respecto de las Naciones Unidas y de sus objetivos. | UN | وقال إن أي تغيير في جدول أنصبة بلده لن يؤثر بطبيعة الحال على التزامها المؤكد حيال اﻷمم المتحدة وأهدافها. |
Se ha distribuido a todas las oficinas una base de datos computadorizados estándar relativa a las estadísticas y las metas de los programas. | UN | ووزع على جميع المكاتب برنامج تطبيقي لقواعد البيانات المحوسبة عن احصاءات البرامج وأهدافها. |