Esos Estados tienen la responsabilidad de proclamar la verdadera índole de la Corte y su importancia vital para que se haga justicia. | UN | وتقع على عاتق تلك الدول المسؤولية عن الإعلان عن الطابع الحقيقي للمحكمة وأهميتها الحيوية في السعي إلى تحقيق العدالة. |
Reconoce la trascendencia histórica de las recientes iniciativas y su importancia para la promoción y protección de los derechos humanos, inclusive el derecho a la libre determinación. | UN | وهي تقر باﻷهمية التاريخية للمبادرات اﻷخيرة وأهميتها لتعزيز وحماية حقوق الانسان، بما في ذلك حق تقرير المصير. |
Sin embargo, ello sólo puede conseguirse si la población es plenamente consciente del significado y la importancia de dichos derechos. | UN | غير أن ذلك لا يمكن أن يتحقق إلاّ إذا وعى الناس وعياً كاملاً معنى تلك الحقوق وأهميتها. |
El papel y la importancia del Comité habían quedado plenamente de manifiesto en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وانعكس دور اللجنة وأهميتها انعكاسا تاما في إعلان وبرنامج عمل بيجين. |
En principio, el número de funcionarios necesario para prestar apoyo a esas operaciones debería determinarse en función de su número e importancia. | UN | ومن حيث المبدأ، يُنتظر أن يزداد عدد الموظفين اللازمين لدعم عمليات حفظ السلام وفقا لتزايد عدد هذه العمليات وأهميتها. |
De modo similar, no debe permitirse que la Asamblea General pierda su autoridad, competencia y pertinencia en el proceso de reforma. | UN | وبالمثل، يجب إلا يسمـــح في العملية الاصلاحيـــة بأن تفقد الجمعيـــة العامة سلطتها واختصاصها وأهميتها. |
Suecia presta apoyo a los esfuerzos encaminados a mejorar la eficacia y la pertinencia de la labor del Comité. | UN | وتؤيد السويد الجهود الرامية إلى تحسين فعالية أعمال اللجنة وأهميتها. |
En efecto, sólo aplicando esos compromisos podemos medir su valor, su fuerza y su pertinencia. | UN | ولن يكون بوسعنا أن نقيس قيمة هذه الالتزامات وقوتها وأهميتها فعلا إلا بتنفيذها. |
Reconoce la trascendencia histórica de las recientes iniciativas y su importancia para la promoción y protección de los derechos humanos, inclusive el derecho a la libre determinación. | UN | وهي تقر باﻷهمية التاريخية للمبادرات اﻷخيرة وأهميتها لتعزيز وحماية حقوق الانسان، بما في ذلك حق تقرير المصير. |
Reconoce la trascendencia histórica de las recientes iniciativas y su importancia para la promoción y protección de los derechos humanos, inclusive el derecho a la libre determinación. | UN | وهي تقر باﻷهمية التاريخية للمبادرات اﻷخيرة وأهميتها لتعزيز وحماية حقوق الانسان، بما في ذلك حق تقرير المصير. |
Tema 4 - El impacto del comercio electrónico sobre el crecimiento del comercio internacional y el desarrollo, y su importancia | UN | البند ٤: أثر التجارة الالكترونية وأهميتها بالنسبة إلى نمو التجارة والتنمية |
El papel y la importancia del Comité habían quedado plenamente de manifiesto en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وانعكس دور اللجنة وأهميتها انعكاسا تاما في إعلان وبرنامج عمل بيجين. |
El papel y la importancia del Comité se reflejan plenamente en la Declaración de Beijing y su Plataforma de Acción. | UN | ٣٩ - واستطردت قائلة إن دور اللجنة وأهميتها قد انعكسا بصورة كاملة في إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
La tarea realizada por la Mesa ha sido dura y complicada, teniendo en cuenta los temas abordados y la importancia de los mismos. | UN | وكان العمل الذي اضطلع به المكتب شاقا ومعقدا بسبب طبيعة المسائل المتناولة وأهميتها. |
Tras más de 40 años de existencia, ha demostrado su pertinencia e importancia. | UN | وبعد أكثر من 40 سنة من الإبرام برهنت على صلتها وأهميتها. |
La influencia e importancia de África sigue percibiéndose a través del mundo en toda esfera de la actividad y la cultura humanas. | UN | إن تأثير افريقيــا وأهميتها ما زالا محسوسين في جميــع أرجاء العالــم في كل ميدان من مياديــن اﻷنشطــة والثقافــة البشرية. |
La influencia e importancia de África se sigue sintiendo en el mundo entero en todos los campos de la actividad y la cultura humanas. | UN | فلا زلنا نشعر بتأثير افريقيا وأهميتها في جميع أنحاء العالم في كل مجال للنشاط البشري والثقافة البشرية. |
La solidez y pertinencia de esas propuestas deberán tener repercusiones en el proceso de ejecución en nuestra región del Programa de Acción aprobado en Copenhague. | UN | ولا بد من أن يكون لسلامة هذه الاقتراحات وأهميتها تأثير على عملية تنفيذ برنامج العمل المعتمد في كوبنهاغن في منطقتنا. |
La continuidad de su función y pertinencia depende de su habilidad de adaptarse al nuevo entorno mundial. | UN | ويعتمد استمرار دورها وأهميتها على قدرتها على التكيف مع البيئة العالمية الجديدة. |
Tras la labor y las experiencias del cuarto trimestre del año, estoy más convencido que nunca de la importancia de fortalecer la función y la pertinencia de la Asamblea General. | UN | وبعد الأعمال التي أديناها والتجارب التي مررنا بها في فصل الخريف هذا، بت أكثر اقتناعاً الآن من أي وقت مضى بأهمية تعزيز دور الجمعية العامة وأهميتها. |
Esto reduciría a su vez mucho la eficiencia de esa asistencia y su pertinencia para las necesidades urgentes de los países receptores. | UN | ومن شأن ذلك بدوره أن يقلل إلى حد كبير كفاءة تلك المساعدة وأهميتها بالنسبة إلى الاحتياجات الملحة للبلدان المتلقية. |
A lo largo de los 25 últimos años, todos hemos llegado a saber mucho más acerca de la dinámica de la población y de su importancia para el desarrollo. | UN | على مدى السنوات اﻟ ٢٥ الماضية، اكتسبنا مزيدا من العلم بديناميات السكان وأهميتها للتنمية. |
Se espera que pronto concluirá una revisión a fondo de las listas respecto de los precios, la pertinencia y los plazos de entrega. | UN | ومن المتوقع في القريب العاجل الانتهاء من مراجعة شاملة تماما للقوائم من حيث أسعارها وأهميتها وموعد توريدها. |
El gráfico IV presenta un resumen de las modalidades típicas de información no estructurada y de la importancia y el volumen de ésta en una organización como la Secretaría. | UN | ويقدم الشكل الرابع موجزا لما يشكل عموما معلومات غير منظمة وأهميتها وحجمها داخل منظمة من قبيل الأمانة العامة. |
Tal revisión sería un resultado positivo de la Conferencia y contribuiría a mantener la buena salud y relevancia de la Convención en los próximos años. | UN | وسيكون هذا الاستعراض محصلةً إيجابية للمؤتمر وسيساعد على ضمان حيوية الاتفاقية وأهميتها في السنوات المقبلة. |