Ese crío piensa que puede hacer lo que quiera... siempre que quiera Y donde quiera. | Open Subtitles | .. هذا الفتى يظن أنه يستطيع فعل مايريده متى ما أراد، وأينما كان |
Hasta entonces va a defender sus derechos en las cortes cuando Y donde deba hacerlo. | UN | وإلى أن يتم ذلك، ستحمي تركيا حقوقها في المحاكـــم حينما وأينما كان عليها أن تفعل ذلك. |
dondequiera que ocurran dichos desafíos y violaciones, el Gobierno adoptará medidas enérgicas para eliminarlos. | UN | وأينما حدثت تلك الطعون والانتهاكات، فإن الحكومة ستتخذ إجراءات قوية للقضاء عليها. |
Debemos permanecer alerta ante todas las ideologías basadas en el odio y la exclusión, donde quiera y cuando quiera que surjan. | UN | علينا أن نكون يقظين حيال أي عقيدة تقوم على الكراهية والاستبعاد، حيثما وأينما ظهرت تلك العقائد. |
Condenando todos los actos terroristas, independientemente de su motivación y dondequiera y por quienquiera que sean cometidos, | UN | وإذ يدين جميع أعمال الارهاب، بغض النظر عن دوافعها، وأينما وقعت وأيا كان مرتكبها، |
Los Miembros condenarán el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, independientemente de quién cometa los actos de terrorismo, así como de dónde y con qué propósitos se cometan. | UN | إنكم سوف تدينون الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره أيا كان مرتكبه وأينما وقع وبغض النظر عن مقصده. |
Cualesquiera que sean las fuentes y cualquiera que sea el lugar en que se encuentren, es necesario que esos recursos se inviertan en África. | UN | ومهما كانت هذه الموارد وأينما كانت ينبغي استثمارها في أفريقيا. |
La comunidad internacional debe demostrar su determinación de perseguir a esos criminales quienes quiera que sean Y donde quiera que estén. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يثبت بالدليل عزمه على ملاحقة العناصر اﻹجرامية تلك أيا كانت وأينما كانت. |
Los actos de violencia contra civiles, cuyo número es creciente, son claramente inaceptables para la comunidad internacional y deben ser firmemente condenados cuando Y donde se produzcan. | UN | ومن الواضح أن أعمال العنف ضد المدنيين الآخذة في التزايد غير مقبولة من المجتمع الدولي ويجب أن تدان كلما وأينما ترتكب. |
ahora mismo. Y donde sea que estén, si sienten la música, bailen. | TED | وأينما كنتم، إذا شعرتم بالموسيقى، فارقصوا. |
Y donde quiera que se encuentren, sé que están juntos y felices. | Open Subtitles | وأينما كانا, سيد ريتشي, أنا واثق أنهما معا... ... وسعيدان. |
es el árbol de una familia de abejas Y donde hay abejas hay miel. | Open Subtitles | وأينما يوجد نحل يوجد عسل أعتقد أن هناك شئ ما يتحرك |
A este precio, y a este precio únicamente, es que el mundo del siglo XXI será un lugar más acogedor para el hombre, dondequiera que éste se encuentre. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكن لعالم القرن الحادي والعشرين أن يكون عالما أكثر حفاوة باﻹنسان أيا كان وأينما عاش. |
dondequiera que haya habido una desviación de la Carta de las Naciones Unidas y se hayan desafiado las decisiones de las Naciones Unidas, las controversias sólo se han agravado, transformándose con frecuencia en conflictos violentos. | UN | وأينما تعرض ميثاق الأمم المتحدة للانتهاك وقراراتها للتحدي، استمرت المنازعات وتحولت في كثير من الأحيان إلى صراعات كبيرة. |
Puedes decir lo que quieras y cuando quieras, y adjudicárselo a una enfermedad. | Open Subtitles | قولى ماتودين وأينما تشائين واحذرى هذ المستنقع |
En cuanto al futuro, siempre he planeado servir a mi país cómo y cuando sea más necesario. | Open Subtitles | أما بخصوص المستقبل، فلطالما عزمت خدمة وطني كيفما وأينما يعوزني. |
Condenando todos los actos terroristas, independientemente de su motivación y dondequiera y por quienquiera que sean cometidos, | UN | وإذ يدين جميع أعمال الارهاب، بغض النظر عن دوافعها، وأينما وقعت وأيا كان مرتكبها، |
La SADC reitera su condena inequívoca del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, quienquiera lo cometa, dondequiera se cometa y cualquiera sea el propósito por el que se cometa. | UN | وتكرر مجموعتنا التأكيد على إدانتها القاطعة للإرهاب بكل أشكاله ومظاهره، أيا كان منفذوه، وأينما وقع، ومهما كانت أغراضه. |
cualquiera que sea el problema, dondequiera que ocurra, tarde o temprano nos afectará a todos. | UN | فمهما كانت المشكلة، وأينما وقعت، فسوف تؤثر فينا جميعاً عاجلاً أو آجلاً. |
¿Y si cuando la atravesaron crearon una especie de desgarro o rotura desde aquí a donde sea que fueron? | Open Subtitles | ماذا لو عندما ذهبوا، أنها خلقت نوعا من مزق أو المسيل للدموع بين هنا وأينما ذهبوا؟ |
Tratará de perderse en una multitud. Y adondequiera que vaya, sentirá cientos de ojos mirándolo. | Open Subtitles | سيحاول الإختلاط بالحشود وأينما يذهب سيشعر بأن مئات العيون تنظر إليه |
La reducción se atribuye a la caída de los precios del combustible, que era de 0,66 dólares por litro, y la utilización de los servicios eléctricos del país cuándo y dónde se disponía de ellos. | UN | ويرجــع الانخفـاض إلى هبوط أسعار الوقود من ٠,٦٦ دولار للتر الواحد، واستخدام الخدمات الكهربائية للبلد عندما وأينما توفر. |
Condenando todos los actos terroristas, independientemente de los motivos que se aduzcan, de quienes los cometan y de donde sean cometidos, | UN | وإذ يدين جميع أعمال الارهاب، بغض النظر عن دوافعها، وأينما وقعت وأيا كان مرتكبها، |
El Gobierno condena sin reservas todas sus formas, independientemente del lugar y el momento en que ocurra, y está decidido a ponerle fin. | UN | وأينما ومتى وُجد أي شكل من أشكال الرق، فإن الحكومة تدينه بلا أي تحفظات وهي ملتزمة بالقضاء عليه. |
Hasta entonces, protegerá sus derechos ante los tribunales en todo momento y todo lugar en que deba hacerlo. | UN | والى أن يتحقق ذلك، فإنها ستحمي حقوقها في المحاكم كلما وأينما يتعين عليها أن تفعل ذلك. |