Esa conclusión se transmitió a los Jefes de Estado de la Iniciativa de la Región de los Grandes Lagos para la Paz en Burundi. | UN | وأُحيلت هذه التوصية إلى رؤساء الدول المشاركة في مبادرة السلام الإقليمية المتعلقة ببوروندي. |
Esta información se transmitió al Estado Parte para que formulara observaciones. | UN | وأُحيلت هذه المعلومات إلى الدولة الطرف للتعليق عليها. |
Las listas de cuestiones se transmitieron directamente a las misiones permanentes de los Estados interesados con la siguiente nota: | UN | وأُحيلت قوائم المسائل مباشرة إلى البعثات الدائمة للدول المعنية مشفوعة بمذكرة تنص، ضمن جملة أمور، على ما يلي: |
se transmitieron 3 denuncias a la Autoridad Palestina. | UN | وأُحيلت ثلاثة ادعاءات إلى السلطة الفلسطينية. |
Las denuncias fueron transmitidas al Gobierno en fecha reciente, pero éste no ha tenido todavía ocasión de responder. | UN | وأُحيلت هذه الادعاءات إلى الحكومة ولم تسنح لها فرصة الردّ بعد. |
El 7 de junio de 2012 se remitió la comunicación del Sr. Rodríguez al Estado parte para que presentara sus observaciones. | UN | وأُحيلت إفادة السيد رودريغيز إلى الدولة الطرف في 7 حزيران/يونيه 2012 لإبداء ملاحظاتها عليها، ولم يرد منها أي رد. |
Dicha información fue transmitida al Gobierno en dos denuncias separadas después de los períodos de sesiones 83º y 85º del Grupo de Trabajo. | UN | وأُحيلت هذه المعلومات إلى الحكومة في ادعاءين منفصلين بعد دورتي الفريق العامل الثالثة والثمانين والخامسة والثمانين. |
Esa información se transmitió al Gobierno mediante la siguiente denuncia general. | UN | وأُحيلت هذه المعلومات إلى الحكومة من خلال الادعاء العام التالي. |
Dicha información se transmitió al Gobierno en dos denuncias por separado después de los períodos de sesiones 86º y 87º del Grupo de Trabajo. | UN | وأُحيلت هذه المعلومات إلى الحكومة في ادعاءين منفصلين بعد الدورتين السادسة والثمانين والسابعة والثمانين للفريق العامل. |
La información proporcionada por el Estado parte se transmitió al abogado para que formulara comentarios al respecto. | UN | وأُحيلت معلومات الدولة الطرف إلى المحامي من أجل التعليق عليها. |
La carta del abogado se transmitió al Estado parte para que formulara observaciones al respecto. | UN | وأُحيلت رسالة المحامي إلى الدولة الطرف لإبداء ملاحظات بشأنها. |
5. La información reunida por el Grupo de Trabajo se transmitió al Gobierno de la manera siguiente: | UN | ٥- وأُحيلت المعلومات التي جمعها الفريق العامل إلى الحكومة على النحو التالي: |
Las observaciones finales provisionales se transmitieron al Estado Parte y éste se comprometió a presentar un informe completo en el que se tendrían en cuenta los motivos de preocupación indicados por el Comité. | UN | وأُحيلت الملاحظات الختامية المؤقتة إلى الدولة الطرف التي تعهدت بتقديم تقرير وافٍ تراعي فيه شواغل اللجنة. |
Esas aseveraciones se transmitieron recientemente al Gobierno, el cual no ha tenido todavía la oportunidad de responder. | UN | وأُحيلت تلك الادعاءات إلى الحكومة مؤخراً ولكن لم تسنح لها الفرصة بعد للإجابة عليها. |
Las 18 reclamaciones se transmitieron al Iraq para que formulara observaciones habida cuenta de las importantes cantidades reclamadas. | UN | وأُحيلت جميع المطالبات ال18 إلى العراق لإبداء تعليقاته عليها بسبب المبالغ الكبيرة المطالب بها. |
Las denuncias fueron transmitidas al Gobierno en fecha reciente, pero éste no ha tenido todavía ocasión de responder. | UN | وأُحيلت هذه الادعاءات إلى الحكومة ولم تسنح لها فرصة الردّ بعد. |
El 26 de julio de 2012 se remitió la comunicación del autor al Estado parte para que presentara sus observaciones. | UN | وأُحيلت إفادة صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف في 26 تموز/يوليه 2012 لإبداء ملاحظاتها عليها. |
Esta petición fue transmitida inicialmente a la Fiscalía General y después a la Fiscalía de la región de Kashkadarya. | UN | وأُحيلت هذه العريضة أول الأمر إلى مكتب المدعي العام ثم إلى مكتب المدعي بإقليم كاشكاداريا. |
Las diligencias fueron remitidas al Juzgado de Instrucción de Guardia de Sabadell. | UN | وأُحيلت القضية إلى قاضي التحقيق في سابادي. |
Consecuentemente, se rechazó la petición del demandante para que se dictase sentencia por procedimiento judicial abreviado y la controversia se sometió a arbitraje en Londres. | UN | وتبعا لذلك رُفض طلب المدعي إصدار حكم مستعجل وأُحيلت المنازعة إلى التحكيم في لندن. |
La acusación penal presentada contra él por la Oficina del Fiscal del Distrito de Nasimí se transfirió al Departamento de Investigación de Delitos Graves de la Oficina del Fiscal General. | UN | وأُحيلت التهم الجنائية التي وجهها إليه مكتب المدعي العام في منطقة النسيمي إلى إدارة التحقيق في الجرائم الخطيرة التابعة لمكتب المدعي العام. |
Los casos restantes se transfirieron posteriormente al equipo de transición de la División de Investigaciones. | UN | وأُحيلت الحالات المتبقية عقب ذلك إلى الفريق الانتقالي التابع لشعبة التحقيقات. |
se habían remitido a los tribunales diez casos y ocho delincuentes habían sido condenados. | UN | وأُحيلت عشر قضايا إلى المحاكم وأدين ثمانية من الجناة. |
Estos casos fueron transmitidos después del 15 de septiembre de 2002; según sus métodos de trabajo, queda entendido que el Gobierno no podía responder con anterioridad a la aprobación del presente informe. | UN | وأُحيلت تلك الحالات بعد يوم 15 أيلول/سبتمبر 2002؛ وعليه فإنه من المفهوم أنه، عملاً بأساليب عمل الفريق العامل،لم يكن بوسع الحكومة أن ترد على تلك الحالات قبل تاريخ اعتماد هذا التقرير. |
La causa del autor fue trasladada entonces al Tribunal Superior para condena. | UN | وأُحيلت قضية صاحب البلاغ عندئذ إلى المحكمة العليا لإصدار الحكم. |
El caso se había remitido al Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, en la Sede; | UN | وأُحيلت هذه الحالة إلى إدارة الدعم الميداني بالمقر؛ |
Afirman también que se ha completado la investigación de ocho casos criminales, los cuales se han transmitido al tribunal. | UN | كما تشير إلى أن التحقيقات في ثماني حالات جنائية قد اختُتمت وأُحيلت إلى المحكمة. |