También se enviaron pliegos de condiciones a proveedores que no estaban preseleccionados. | UN | وأُرسلت أيضا وثائق طلبات تقديم العروض إلى موردين غير معتمدين. |
se enviaron ejemplares de ese plan a 36.500 empleadores que tienen por lo menos 50 trabajadores a su cargo. | UN | وأُرسلت نسخ من هذه الخطة إلى ٠٠٥ ٦٣ رب عمل يستخدم ما لا يقل عن ٠٥ شخصاً تقريباً. |
se envió esa nota al Ministerio de Justicia, que está considerando el asunto e informará a las autoridades iraquíes en su momento. | UN | وأُرسلت هذه المذكرة إلى وزارة العدل التي تنظر في الأمر حالياً وسوف تحيط السلطات العراقية علماً في الوقت المناسب. |
se envió esa nota al Ministerio de Justicia, que está considerando el asunto e informará a las autoridades iraquíes en su momento. | UN | وأُرسلت هذه المذكرة إلى وزارة العدل التي تنظر في الأمر حالياً وسوف تحيط السلطات العراقية علماً في الوقت المناسب. |
se transmitieron denuncias de carácter general acerca de muertes acaecidas durante la detención a los Gobiernos de Georgia y Nepal y a la Autoridad Palestina. | UN | وأُرسلت ادعاءات ذات طبيعة عامة تتعلق بحالات وفاة أثناء الاحتجاز إلى حكومتي جورجيا ونيبال وكذلك إلى السلطة الفلسطينية. |
En las mismas fechas se enviaron cartas similares a las organizaciones internacionales gubernamentales y no gubernamentales interesadas. | UN | وأُرسلت رسائل مماثلة في التواريخ نفسها إلى المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية المعنية. |
Todas ellas ocurrieron en 1999 y se enviaron con arreglo al procedimiento de urgencia. | UN | وقد وقعت كلها في عام 1999 وأُرسلت في إطار الإجراءات العاجلة. |
Las denuncias se enviaron con arreglo al procedimiento de urgencia. | UN | وأُرسلت هذه الحالات في إطار الإجراءات العاجلة. |
Todas las denuncias se enviaron con arreglo al procedimiento de urgencia. | UN | وأُرسلت جميع هذه الحالات في إطار الإجراءات العاجلة. |
Se tomaron en cada una de las playas muestras de 10 litros que se enviaron para su análisis a la Administración de Salud Pública del Reino Unido. | UN | فجُمعت منها عيّنات مقدارها عشرة ليترات من كل شاطئ، وأُرسلت إلى سلطة الصحة العامة في المملكة المتحدة من أجل التحليل. |
se enviaron comunicaciones a los Gobiernos de: Bolivia, Brasil, China, Colombia, Honduras, India, Ucrania y Viet Nam. | UN | وأُرسلت رسائل إلى حكومات البلدان التالية: أوكرانيا، البرازيل، بوليفيا، الصين، فييت نام، كولومبيا، الهند، هندوراس. |
La versión revisada o definitiva se envió en una fase posterior, cuando ya había comenzado la elaboración de los datos para las actividades de examen. | UN | وأُرسلت نسخة منقحة أو نهائية في مرحلة لاحقة، بعد البدء فعلاً في معالجة البيانات لأغراض أنشطة الاستعراض. |
Dicho proyecto se envió a todos los titulares de mandatos para que formularan sus observaciones. | UN | وأُرسلت المسودة إلى جميع المكلفين بولايات للتعليق عليها. |
A título de orientación provisional, se envió a todas las misiones sobre el terreno un anteproyecto. | UN | وأُرسلت مسودة أولية إلى جميع البعثات الميدانية بوصفها توجيها مؤقتا. |
se transmitieron denuncias de carácter general acerca de muertes debidas al uso de la fuerza a los Gobiernos de Nepal y Venezuela. | UN | وأُرسلت أيضا ادعاءات ذات طبيعة عامة تتعلق بحالات وفاة نتيجة للاستخدام المفرط للقوة إلى حكومتي نيبال وفنزويلا. |
se transmitieron copias de las órdenes de libertad y el Grupo de Trabajo decidió aplicar la norma de los seis meses a esos casos. | UN | وأُرسلت نسخ من مستندات الإفراج. وقرر الفريق العامل تطبيق قاعدة الأشهر الستة على تلك الحالات. |
Los datos obtenidos se transmitieron automáticamente al centro de control de vuelo. | UN | وأُرسلت البيانات المستخلصة من هذه العملية إلى مركز مراقبة الرحلات، واستخدم الأسلوب الأوتوماتي لإرسالها. |
Las propuestas y las recomendaciones del Grupo entre Secretarías se remitieron a los miembros del Grupo Asesor de Expertos para que las examinaran. | UN | وأُرسلت الاقتراحات وتوصيات الفريق العامل بشأنها بعد ذلك إلى أعضاء فريق الخبراء الاستشاري للنظـر فيها. |
La mayoría de esas comunicaciones se remitió conjuntamente con el Relator Especial sobre el derecho a la libertad de opinión y expresión. | UN | 54 - وأُرسلت معظم الرسائل بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير. |
se ha enviado un anuncio de vacante específico para misiones a la División de Personal sobre el Terreno del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno para su publicación y distribución | UN | وأُرسلت الوظيفة الشاغرة في البعثة تحديدا إلى شعبة الموظفين الميدانيين في إدارة الدعم الميداني للإعلان عنها وتعميمها |
se han enviado comunicaciones en este sentido a los Gobiernos de China, la India, Indonesia, el Pakistán, Sri Lanka y Tailandia. | UN | وأُرسلت رسائل في هذا الشأن إلى حكومات إندونيسيا، وباكستان، وتايلند، وسري لانكا، والصين، والهند. |
El nuevo formulario fue enviado a todos los tribunales en enero de 2014. | UN | وأُرسلت الاستمارة الجديدة إلى جميع المحاكم في كانون الثاني/يناير 2014. |
También se transmitió a la Secretaría una copia de la notificación legal. | UN | وأُرسلت إلى الأمانة أيضاً نسخة من الإشعار القانوني الخاص بذلك. |
Los textos se habían enviado asimismo al Depositario. | UN | وأُرسلت نصوص المقترحات أيضاً إلى الوديع. |
Esta información, que figura en una lista anotada, fue comunicada a mi Enviado Personal en la reunión que se celebró en Berlín el 28 de septiembre de 2000. | UN | وأُرسلت هذه المعلومات، التي وردت في قائمة مشروحة، إلى مبعوثي الشخصي خلال اجتماع عُقد في برلين يوم 28 أيلول/سبتمبر 2000. |
Las expresiones de interés recibidas se comunicaron a los miembros de la Mesa del CCT. | UN | وأُرسلت العروض الواردة إلى أعضاء مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا. |
Se tomaron muestras de sangre que fueron enviadas a un laboratorio del Ministerio de Salud en Ankara para su análisis. | UN | وأُخذت عينات من دم المتوفاة وأُرسلت إلى مختبر تابع لوزارة الصحة في أنقرة لتحليلها. |
15. Las denuncias antes mencionadas fueron comunicadas al Gobierno de Myanmar el 16 de agosto de 2010 con una petición de aclaraciones. | UN | 15- وأُرسلت الادعاءات المذكورة أعلاه إلى حكومة ميانمار في 16 آب/أغسطس 2010 وطُلبت توضيحات بشأنها. |
Fui enviada a la Tierra a proteger a mi primo menor, Kal-El. | Open Subtitles | (وأُرسلت لكوكب الأرض لحماية ابن عمي (كال-إل |