"وإبداء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y formular
        
    • y demostrar
        
    • y formule
        
    • y la formulación
        
    • y expresar
        
    • y formulen
        
    • y demuestren
        
    • y formulara
        
    • y emitir
        
    • y mostrar
        
    • y ejercer
        
    • y dar
        
    • y ofrecer
        
    • y emita
        
    • y formularan
        
    Tras la presentación de cada uno de esos informes, los miembros de la Comisión podrán mantener un diálogo y formular preguntas y observaciones. UN وبعد تقديم كل من هذه التقارير، يُفتح المجال أمام أعضاء اللجنة للحوار وطرح الأسئلة وإبداء التعليقات.
    Esos mecanismos, al examinar los informes de los Estados y formular comentarios, recomendaciones y observaciones generales, brindan a los Estados orientación y asistencia para aplicar los derechos relacionados con el VIH. UN وهذه الآليات إذ تقوم بفحص تقارير الدول، وإصدار ملاحظات ختامية وتوصيات، وإبداء تعليقات عامة، تقدم للدول التوجيه والمساعدة في إعمال الحقوق المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري.
    Por otra parte, las operaciones de mantenimiento de la paz deben respetar la soberanía y la integridad territorial de los Estados y demostrar su neutralidad e imparcialidad. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على عمليات حفظ السلام أن تحترم سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وإبداء الحياد وعدم التحيز.
    Se pide a la Comisión que examine las actividades en curso y formule observaciones sobre los planes futuros. UN واللجنة مدعوة إلى استعراض الأنشطة الجارية وإبداء تعليقاتها على الخطط المستقبلية.
    La presentación a tiempo de los informes y la formulación de comentarios es una tarea común a la DCI y a los órganos interesados. UN وقال إن موضوع موقوتية عرض التقارير وإبداء التعليقات مسألة يتعين أن تشارك في بحثها وحدة التفتيش المشتركة مع الهيئات المعنية.
    A nosotros nos incumbe examinar los estados financieros y los datos en que se basan y expresar una opinión al respecto de acuerdo con las normas de la profesión. UN أما مسؤوليتنا فتنحصر في فحص البيانات المالية ومحتوياتها وإبداء رأينا فيها طبقا للمعايير المهنية.
    El anteproyecto se ha distribuido a los asesores internacionales para que lo examinen y formulen observaciones. UN وقد وزع المشروع اﻷولي لقانون الانتخابات على المستشارين الدوليين من أجل استعراضه وإبداء التعليقات عليه.
    En cuanto al otro aspecto de la ecuación del Oriente Medio, instamos a Israel, Siria y el Líbano a que se unan al histórico proceso de paz y demuestren un espíritu de avenencia, en interés de todos los pueblos del Oriente Medio y de la humanidad en su conjunto. UN وفي الجانب اﻵخر من معادلة الشرق اﻷوسط، نحث اسرائيل وسوريا ولبنان على الانضمام التام إلى عملية السلام التاريخية وإبداء روح التوفيق، لصالح جميع شعوب الشرق اﻷوسط والبشرية جمعاء.
    El mecanismo de intercambio de información debería poder suministrar análisis de información y formular respuestas oportunamente. UN ينبغي لآلية تبادل المعلومات أن تتمكن من توفير تحليل المعلومات وإبداء الاستجابات ذات التوقيت السليم.
    Su mandato era exclusivamente el de supervisar el funcionamiento de la citada comisión y formular observaciones sobre su cumplimiento de las normas y los principios aceptados internacionalmente. UN فولايته تقتصر على مراقبة أداء لجنة التحقيق وإبداء التعليقات بشأن التزامها بالقواعد والمعايير المتَّفق عليها دولياً.
    Preguntó si todos los miembros del equipo de tareas habían tenido la oportunidad de contribuir a la preparación del informe y formular comentarios sobre este. UN وتساءلت عمّا إذا كانت الفرصة قد أتيحت لجميع أعضاء فرقة العمل للمساهمة وإبداء تعليقاتهم بشأن التقرير.
    Pese a todo, para infundir la confianza y demostrar mi buena voluntad, he puesto en marcha, con el gobierno de reconciliación nacional, las reformas políticas recomendadas en el Acuerdo Linas-Marcoussis. UN ومع ذلك كله، شرعت، مع حكومة المصالحة الوطنية، في إجراء الإصلاحات السياسية التي أوصى بها اتفاق ماركوسي، سعيا مني إلى بناء الثقة وإبداء حسن النية.
    Todos tenemos la responsabilidad colectiva de ayudar y demostrar solidaridad para con los países menos adelantados. UN وتقع على عاتقنا جميعا مسؤولية جماعية، مسؤولية تقديم المساعدة وإبداء التضامن مع أقل البلدان نموا.
    Las autoridades del Senegal han transmitido un texto revisado la secretaría para que lo considere y formule observaciones al respecto. UN وقد أحالت السلطات في السنغال نصاً منقحاً إلى الأمانة لبحثه وإبداء التعليقات عليه.
    El proyecto de documento del programa del Yemen se presenta a la Junta Ejecutiva para que lo examine y formule observaciones. UN يقدَّم مشروع وثيقــة البرنــامج القطــري لليمــن إلى المجلس التنفيــذي لمناقشتــه وإبداء التعليقات عليه.
    El proyecto se presentó a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto para su examen y la formulación de observaciones. UN وقد قُدم المقترح إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية لبحثه وإبداء التعليقات عليه.
    La Comisión tal vez desee examinar los progresos sobre los preparativos para la ronda de 2011 y expresar sus opiniones sobre el plan y el calendario de trabajo. UN وقد تود اللجنة استعراض التقدم المحرز في الأعمال التحضيرية لجولة عام 2011 وإبداء رأيها في خطة العمل والجدول الزمني.
    Transmitirlas a los servicios/dependencias competentes para que las examinen y formulen observaciones sobre la " racionalidad " de la presentación. UN وتقديم تلك الطلبات إلى الدوائر/الوحدات ذات الصلة لاستعراضها وإبداء تعليقات بشأن " مدى معقولية " تلك الطلبات.
    Por consiguiente, les insto una vez más a que actúen con juicio y sentido común y demuestren la voluntad política y el espíritu de transacción necesarios para resolver sus diferencias. UN ولذلك فإنني أحثكم مرة ثانية، السادة المندوبون والزملاء الموقرون، على ممارسة الحكمة والحصافة وإبداء اﻹرادة السياسية اللازمة وروح التراضي في حل خلافاتكم.
    8. Se señaló a la atención de la Conferencia un proyecto de cuestionario (CTOC/COP/2004/L.1/Add.4) para que lo examinara y formulara las observaciones del caso en su primer período de sesiones. UN 8- عُرض على المؤتمر مشروع استبيان لاستعراضه وإبداء تعليقات عليه أثناء الدورة الأولى للمؤتمر (CTOC/COP/2004/L.1/Add.4).
    Examinar las cuestiones de las que se ocupa el Departamento y emitir una opinión al respecto; UN دراسة الموضوعات المرفوعة إلى المدير وإبداء الرأي فيها.
    Para ello hay que adoptar un enfoque más integrado de las políticas económicas y sociales y mostrar un mayor grado de pragmatismo al diseñarlas y ponerlas en práctica. UN ويتطلب ذلك اتباع نهج أكثر تكاملا في السياسات الاقتصادية والاجتماعية وإبداء قدر اكبر من الواقعية في تصميمها وتنفيذها.
    Los incidentes a veces trágicos que ocurrieron el año precedente en instalaciones nucleares recuerdan, si ello es necesario, que hay que aplicar normas de seguridad muy estrictas y ejercer la mayor vigilancia en su aplicación. UN وتذكر الحوادث التي تعتبر في بعض الأحيان مأساوية والتي وقعت في العام الماضي في المنشآت النووية، إذا كانت هناك حاجة إلى ذلك، بأنه يجب تطبيق قواعد الأمان المشددة للغاية وإبداء أكبر قدر من اليقظة في تطبيقها.
    No obstante, en otros casos el DAP se limitaba a examinar y dar el visto bueno a la selección de candidatos. UN بيد أنها في حالات أخرى تكتفي بإجراء الاستعراضات وإبداء موافقتها على اختيار المرشحين.
    El Seminario había brindado a los participantes una oportunidad de intercambiar opiniones y ofrecer perspectivas nuevas sobre las tareas y dificultades por venir. UN وقد هيأت الحلقة الدراسية للمشاركين فرصة لتبادل اﻵراء وإبداء وجهات نظر جديدة عن التحديات والصعوبات المرتقبة في المرحلة القادمة.
    El Director Ejecutivo presentará las cuentas a la Junta de Auditores de las Naciones Unidas a más tardar el 15 de abril siguiente a la terminación de cada bienio, para que la Junta las examine y emita su opinión. UN يقدم المدير التنفيذي الحسابات، في موعد لا يتجاوز ١٥ نيسان/ابريل من السنة التالية لنهاية كل فترة سنتين، الى مجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة من أجل فحصها وإبداء الرأي فيها. البند ١٧-٢
    Señaló que debido a que no se había podido convocar la reunión del Comité de Planificación Estratégica en 1993, los proyectos de esos documentos se habían enviado a los miembros de la Junta para que los examinaran y formularan sus observaciones al respecto. UN واشارت إلى أنه نظرا لعدم التمكن من عقد اجتماع لجنة التخطيط الاستراتيجي في عام ١٩٩٣، فقد تم إرسال مشروعي هاتين الوثيقتين إلى أعضاء المجلس لاستعراضهما وإبداء التعليقات عليهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus