"وإتاحة الفرص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y oportunidades
        
    • y las oportunidades
        
    • así como oportunidades
        
    • y brindar oportunidades
        
    • y crear oportunidades
        
    • y dar oportunidades
        
    • y la oportunidad de
        
    • las oportunidades de
        
    • y ofrecer oportunidades
        
    • y la creación de oportunidades
        
    • y brindarles oportunidades
        
    • y la provisión de oportunidades
        
    • y el fomento de las oportunidades
        
    Rogó al Gobierno que atendiera las necesidades urgentes de las comunidades desplazadas, especialmente en materia de salud, educación, higiene, vivienda, agua, empadronamiento y oportunidades económicas. UN وناشد الحكومة تلبية الاحتياجات العاجلة لجماعات المشردين، لا سيما فيما يتعلق بالصحة والتعليم والظروف الصحية والمأوى والمياه والتسجيل وإتاحة الفرص الاقتصادية.
    La visión de conjunto del Gobierno se centra en el crecimiento de la economía para ofrecer prosperidad, seguridad y oportunidades a todos los ciudadanos de Nueva Zelandia. UN وتتمثل الرؤية الشاملة للحكومة في تنمية الاقتصاد لتحقيق الازدهار والأمن لجميع النيوزيلنديين وإتاحة الفرص لهم.
    Esos avances se han logrado aumentando los conocimientos y las oportunidades individuales y ampliando las opciones. UN وقد أحرز هذا التقدم بفضل تعزيز المعارف وإتاحة الفرص للأفراد وتوسيع نطاق الخيارات.
    Los derechos y las oportunidades de la mujer son fundamentales para la consolidación de la paz, el crecimiento económico, el desarrollo y el bienestar. UN فحقوق النساء وإتاحة الفرص لهن مسائل ضرورية لبناء السلام والنمو الاقتصادي والتنمية والرفاه.
    La ley tenía por objeto crear un entorno competitivo así como oportunidades de acceso a los mercados que permitieran la incorporación de nuevos operadores. UN وقال إن هذا القانون يهدف إلى إيجاد بيئة قائمة على المنافسة وإتاحة الفرص لدخول عناصر جديدة عن طريق إمكانية دخول السوق.
    Su propósito es facilitar el debate y brindar oportunidades para compartir las lecciones aprendidas, las mejores prácticas y las buenas políticas relacionadas con la vivienda y la urbanización sostenibles. UN والغرض منه هو تسهيل المناقشات وإتاحة الفرص لتقاسم الدروس المستفادة، وأفضل الممارسات، والسياسات الجيدة المتعلقة بالمأوى والتحضر المستدام.
    Todos los componentes deben tener por objeto resolver el problema del déficit de empleos y crear oportunidades de generar ingresos para todos, con inclusión de las personas desempleadas desde hace mucho tiempo. UN ويجب أن يكون غرض كل العناصر هو سد فجوة العمالة وإتاحة الفرص التي تولد الدخل للجميع، بما في ذلك العاطلون عن العمل لفترة طويلة.
    No existe mejor medio de asegurar el cumplimiento de los compromisos internacionales con mujeres y niñas que empoderarlas con aptitudes, confianza, opciones y oportunidades. UN فليس هناك طريقة أفضل لدعم الالتزامات الدولية نحو النساء والفتيات إلا من خلال تمكينهن بالمهارات والثقة، وحرية الاختيار، وإتاحة الفرص.
    Las medidas que se recomiendan son proporcionar información y oportunidades a los diversos grupos para que se conozcan y se relacionen entre sí. UN والاستجابات المقترحة في مجال السياسة العامة هي توفير المعلومات وإتاحة الفرص لمختلف الفئات للتعرف على أحوال اﻵخرين والتفاعل معهم.
    De esa manera se asegurarán las condiciones y oportunidades para una mayor participación de los países en desarrollo en el proceso de mundialización y se contribuirá al logro del objetivo del desarrollo internacional. UN وبذا يمكن ضمان تهيئة الظروف وإتاحة الفرص من أجل زيادة مشاركة البلدان النامية في عملية العولمة والنهوض بالهدف المتمثل في تحقيق التنمية الدولية.
    La creación de empleo y la prestación de servicios sociales y oportunidades económicas son necesarias para reavivar la esperanza y la confianza entre la población y potenciar la credibilidad y la autoridad del Gobierno central. UN ومن الضروري إيجاد الوظائف وتوفير الخدمات الاجتماعية وإتاحة الفرص الاقتصادية لاستعادة الأمل والثقة في أوساط السكان وتدعيم مصداقية وسلطة الحكومة المركزية.
    Este compromiso con el crecimiento y las oportunidades es el primer paso para promover la confianza de las empresas. UN وهذا الالتزام بتحقيق النمو وإتاحة الفرص ما هو إلا الخطوة الأولى نحو تعزيز الثقة في قطاع الأعمال.
    Los efectos de los factores ambientales, los intereses económicos y el control de los recursos, como la tierra, el agua y los bienes, están determinados por los papeles que se asignan a cada sexo y las oportunidades que se les brindan. UN وتتخذ نتائج العوامل البيئية والمصالح الاقتصادية والسيطرة على الموارد، بما في ذلك اﻷرض والمياه والممتلكات، شكلها جميعا على أساس أنماط لتحديد اﻷدوار وإتاحة الفرص تقوم على أساس نوع الجنس.
    5. Apoyar a quienes fomentan el desarrollo y las oportunidades en el mundo árabe; UN 5 - مساندة الجهات التي تعمل على النهوض بعملية التنمية وإتاحة الفرص في العالم العربي،
    El plan requiere, entre otras cosas, mejorar el sistema de contratación y planificación de la carrera del cuadro de servicios generales, así como oportunidades e incentivos para la movilidad entre funciones y departamentos, incluidas las misiones sobre el terreno; UN وتدعو الخطة، فيما تدعو، إلى إدخال تحسينات على نظام تعيين موظفي فئة الخدمات العامة وتخطيط مسارهم الوظيفي، وإتاحة الفرص والحوافز للتنقل بين المهام والإدارات، بما في ذلك البعثات في الميدان؛
    37. Dado que Belice tenía una población muy joven, proteger los derechos de los niños y brindar oportunidades a los jóvenes eran dos aspectos de alta prioridad para el Gobierno. UN 37- ويتسم سكان بليز بصغر سنهم، ولذلك تمثل حماية حقوق الطفل وإتاحة الفرص للشباب أولوية قصوى من أولويات الحكومة.
    Por ende, es preciso investigar posibilidades de comercio con empresarios, exportadores e inversores árabes a corto plazo, y crear oportunidades para inversiones árabes activas en el mercado iraquí, con compañías iraquíes que reúnan las condiciones. UN ولهذا فمن المهم بحث فرص التبادل التجاري لرجال الأعمال والمصدرين والمستثمرين العرب في الأجل القصير، وإتاحة الفرص للاستثمارات العربية كي تنشط داخل السوق العراقي مع شركات عراقية مؤهلة.
    Las razones del ritmo desigual de las reformas son a veces poco claras, lo que alimenta las sospechas en cuanto a la voluntad política para cambiar el statu quo y dar oportunidades a nuevos agentes económicos. UN ولا يتضح أحيانا أسباب عدم تكافؤ وتيرة هذه الإصلاحات، وهو ما يؤجج الشكوك إزاء الإرادة السياسية لتغيير الوضع الراهن وإتاحة الفرص للجهات الفاعلة الاقتصادية الجديدة.
    El número fue mayor debido a solicitudes de miembros del Equipo de las Naciones Unidas de actividades relativas a las minas para hacer presentaciones en foros internacionales, y la oportunidad de participar en 5 reuniones del Grupo de Expertos gubernamentales sobre municiones en racimo en Ginebra UN وتعزى الزيادة في الناتج إلى ورود طلبات من الدول الأعضاء في فريق الإجراءات المتعلقة بالألغام التابع للأمم التماسا لتقديم عروض بيانية في المنتديات الدولية، وإتاحة الفرص للمشاركة في 5 اجتماعات لفريق الخبراء الحكوميين المعني بالذخائر العنقودية المعقود في جنيف
    Se inició un programa nacional para crear medios de subsistencia a fin de promover las oportunidades de trabajo independiente. UN وشُرع في تنفيذ البرنامج الوطني لسبل العيش من أجل تشجيع العمل الحر وإتاحة الفرص لـه.
    Por el momento, nuestra principal prioridad es restablecer la paz y el orden, encarrilar una vez más las iniciativas de desarrollo y ofrecer oportunidades para que todos desarrollen sus potenciales. UN تتمثّل أولويتنا القصوى الآن في استعادة السلام والنظام، وإعادة جهود التنمية إلى مسارها الصحيح، وإتاحة الفرص للجميع لتحقيق طموحاتهم.
    Uno de los objetivos de esos cursos prácticos fue el inicio de proyectos experimentales y la creación de oportunidades para establecer redes a nivel regional. UN ومن الأهداف المتوخّاة من حلقات العمل المذكورة بدء مشاريع رائدة وإتاحة الفرص لإقامة الشبكات على الصعيد الإقليمي.
    ii) Garantizar a las personas con discapacidad el ejercicio del derecho a entablar demandas y brindarles oportunidades en caso de que sus derechos se vean vulnerados; UN كفالة أن يمارس الأشخاص ذوو الإعاقة حقوقهم في رفع دعاوى قانونية وإتاحة الفرص المناسبة من أجل التصدي لانتهاكات حقوقهم القانونية؛
    En la primera parte del presente Informe se hace una breve referencia a las características generales de la política económica y social en relación con tres sectores básicos, que constituyen temas de máxima prioridad para la estrategia política de Grecia: la creación de nuevos empleos, el perfeccionamiento de los recursos humanos del país y la provisión de oportunidades iguales, sin ningún tipo de discriminación, a todos los ciudadanos griegos. UN وفي الجزء الأول من هذا التقرير، ترد إشارة موجزة إلى الخصائص العامة للسياسة الاقتصادية والاجتماعية فيما يتعلق بثلاثة قطاعات أساسية تشكِّل بدورها أعلى الأولويات في الاستراتيجية السياسية لليونان وهي: خلق فرص عمل جديدة، والنهوض بالموارد البشرية للبلد وإتاحة الفرص المتكافئة، دون أي تمييز، لجميع المواطنين اليونانيين.
    :: La promoción de la enseñanza primaria y secundaria para las niñas, la protección de sus derechos a la herencia y sus derechos de propiedad y el fomento de las oportunidades económicas para las mujeres; UN :: تشجيع التعليم الابتدائي والثانوي للفتيات، وضمان الحقوق فيما يتعلق بالإرث والملكية، وإتاحة الفرص الاقتصادية للنساء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus