| Rogó al Gobierno que atendiera las necesidades urgentes de las comunidades desplazadas, especialmente en materia de salud, educación, higiene, vivienda, agua, empadronamiento y oportunidades económicas. | UN | وناشد الحكومة تلبية الاحتياجات العاجلة لجماعات المشردين، لا سيما فيما يتعلق بالصحة والتعليم والظروف الصحية والمأوى والمياه والتسجيل وإتاحة الفرص الاقتصادية. |
| La visión de conjunto del Gobierno se centra en el crecimiento de la economía para ofrecer prosperidad, seguridad y oportunidades a todos los ciudadanos de Nueva Zelandia. | UN | وتتمثل الرؤية الشاملة للحكومة في تنمية الاقتصاد لتحقيق الازدهار والأمن لجميع النيوزيلنديين وإتاحة الفرص لهم. |
| Esos avances se han logrado aumentando los conocimientos y las oportunidades individuales y ampliando las opciones. | UN | وقد أحرز هذا التقدم بفضل تعزيز المعارف وإتاحة الفرص للأفراد وتوسيع نطاق الخيارات. |
| Los derechos y las oportunidades de la mujer son fundamentales para la consolidación de la paz, el crecimiento económico, el desarrollo y el bienestar. | UN | فحقوق النساء وإتاحة الفرص لهن مسائل ضرورية لبناء السلام والنمو الاقتصادي والتنمية والرفاه. |
| La ley tenía por objeto crear un entorno competitivo así como oportunidades de acceso a los mercados que permitieran la incorporación de nuevos operadores. | UN | وقال إن هذا القانون يهدف إلى إيجاد بيئة قائمة على المنافسة وإتاحة الفرص لدخول عناصر جديدة عن طريق إمكانية دخول السوق. |
| Su propósito es facilitar el debate y brindar oportunidades para compartir las lecciones aprendidas, las mejores prácticas y las buenas políticas relacionadas con la vivienda y la urbanización sostenibles. | UN | والغرض منه هو تسهيل المناقشات وإتاحة الفرص لتقاسم الدروس المستفادة، وأفضل الممارسات، والسياسات الجيدة المتعلقة بالمأوى والتحضر المستدام. |
| Todos los componentes deben tener por objeto resolver el problema del déficit de empleos y crear oportunidades de generar ingresos para todos, con inclusión de las personas desempleadas desde hace mucho tiempo. | UN | ويجب أن يكون غرض كل العناصر هو سد فجوة العمالة وإتاحة الفرص التي تولد الدخل للجميع، بما في ذلك العاطلون عن العمل لفترة طويلة. |
| No existe mejor medio de asegurar el cumplimiento de los compromisos internacionales con mujeres y niñas que empoderarlas con aptitudes, confianza, opciones y oportunidades. | UN | فليس هناك طريقة أفضل لدعم الالتزامات الدولية نحو النساء والفتيات إلا من خلال تمكينهن بالمهارات والثقة، وحرية الاختيار، وإتاحة الفرص. |
| Las medidas que se recomiendan son proporcionar información y oportunidades a los diversos grupos para que se conozcan y se relacionen entre sí. | UN | والاستجابات المقترحة في مجال السياسة العامة هي توفير المعلومات وإتاحة الفرص لمختلف الفئات للتعرف على أحوال اﻵخرين والتفاعل معهم. |
| De esa manera se asegurarán las condiciones y oportunidades para una mayor participación de los países en desarrollo en el proceso de mundialización y se contribuirá al logro del objetivo del desarrollo internacional. | UN | وبذا يمكن ضمان تهيئة الظروف وإتاحة الفرص من أجل زيادة مشاركة البلدان النامية في عملية العولمة والنهوض بالهدف المتمثل في تحقيق التنمية الدولية. |
| La creación de empleo y la prestación de servicios sociales y oportunidades económicas son necesarias para reavivar la esperanza y la confianza entre la población y potenciar la credibilidad y la autoridad del Gobierno central. | UN | ومن الضروري إيجاد الوظائف وتوفير الخدمات الاجتماعية وإتاحة الفرص الاقتصادية لاستعادة الأمل والثقة في أوساط السكان وتدعيم مصداقية وسلطة الحكومة المركزية. |
| Este compromiso con el crecimiento y las oportunidades es el primer paso para promover la confianza de las empresas. | UN | وهذا الالتزام بتحقيق النمو وإتاحة الفرص ما هو إلا الخطوة الأولى نحو تعزيز الثقة في قطاع الأعمال. |
| Los efectos de los factores ambientales, los intereses económicos y el control de los recursos, como la tierra, el agua y los bienes, están determinados por los papeles que se asignan a cada sexo y las oportunidades que se les brindan. | UN | وتتخذ نتائج العوامل البيئية والمصالح الاقتصادية والسيطرة على الموارد، بما في ذلك اﻷرض والمياه والممتلكات، شكلها جميعا على أساس أنماط لتحديد اﻷدوار وإتاحة الفرص تقوم على أساس نوع الجنس. |
| 5. Apoyar a quienes fomentan el desarrollo y las oportunidades en el mundo árabe; | UN | 5 - مساندة الجهات التي تعمل على النهوض بعملية التنمية وإتاحة الفرص في العالم العربي، |
| El plan requiere, entre otras cosas, mejorar el sistema de contratación y planificación de la carrera del cuadro de servicios generales, así como oportunidades e incentivos para la movilidad entre funciones y departamentos, incluidas las misiones sobre el terreno; | UN | وتدعو الخطة، فيما تدعو، إلى إدخال تحسينات على نظام تعيين موظفي فئة الخدمات العامة وتخطيط مسارهم الوظيفي، وإتاحة الفرص والحوافز للتنقل بين المهام والإدارات، بما في ذلك البعثات في الميدان؛ |
| 37. Dado que Belice tenía una población muy joven, proteger los derechos de los niños y brindar oportunidades a los jóvenes eran dos aspectos de alta prioridad para el Gobierno. | UN | 37- ويتسم سكان بليز بصغر سنهم، ولذلك تمثل حماية حقوق الطفل وإتاحة الفرص للشباب أولوية قصوى من أولويات الحكومة. |
| Por ende, es preciso investigar posibilidades de comercio con empresarios, exportadores e inversores árabes a corto plazo, y crear oportunidades para inversiones árabes activas en el mercado iraquí, con compañías iraquíes que reúnan las condiciones. | UN | ولهذا فمن المهم بحث فرص التبادل التجاري لرجال الأعمال والمصدرين والمستثمرين العرب في الأجل القصير، وإتاحة الفرص للاستثمارات العربية كي تنشط داخل السوق العراقي مع شركات عراقية مؤهلة. |
| Las razones del ritmo desigual de las reformas son a veces poco claras, lo que alimenta las sospechas en cuanto a la voluntad política para cambiar el statu quo y dar oportunidades a nuevos agentes económicos. | UN | ولا يتضح أحيانا أسباب عدم تكافؤ وتيرة هذه الإصلاحات، وهو ما يؤجج الشكوك إزاء الإرادة السياسية لتغيير الوضع الراهن وإتاحة الفرص للجهات الفاعلة الاقتصادية الجديدة. |
| El número fue mayor debido a solicitudes de miembros del Equipo de las Naciones Unidas de actividades relativas a las minas para hacer presentaciones en foros internacionales, y la oportunidad de participar en 5 reuniones del Grupo de Expertos gubernamentales sobre municiones en racimo en Ginebra | UN | وتعزى الزيادة في الناتج إلى ورود طلبات من الدول الأعضاء في فريق الإجراءات المتعلقة بالألغام التابع للأمم التماسا لتقديم عروض بيانية في المنتديات الدولية، وإتاحة الفرص للمشاركة في 5 اجتماعات لفريق الخبراء الحكوميين المعني بالذخائر العنقودية المعقود في جنيف |
| Se inició un programa nacional para crear medios de subsistencia a fin de promover las oportunidades de trabajo independiente. | UN | وشُرع في تنفيذ البرنامج الوطني لسبل العيش من أجل تشجيع العمل الحر وإتاحة الفرص لـه. |
| Por el momento, nuestra principal prioridad es restablecer la paz y el orden, encarrilar una vez más las iniciativas de desarrollo y ofrecer oportunidades para que todos desarrollen sus potenciales. | UN | تتمثّل أولويتنا القصوى الآن في استعادة السلام والنظام، وإعادة جهود التنمية إلى مسارها الصحيح، وإتاحة الفرص للجميع لتحقيق طموحاتهم. |
| Uno de los objetivos de esos cursos prácticos fue el inicio de proyectos experimentales y la creación de oportunidades para establecer redes a nivel regional. | UN | ومن الأهداف المتوخّاة من حلقات العمل المذكورة بدء مشاريع رائدة وإتاحة الفرص لإقامة الشبكات على الصعيد الإقليمي. |
| ii) Garantizar a las personas con discapacidad el ejercicio del derecho a entablar demandas y brindarles oportunidades en caso de que sus derechos se vean vulnerados; | UN | كفالة أن يمارس الأشخاص ذوو الإعاقة حقوقهم في رفع دعاوى قانونية وإتاحة الفرص المناسبة من أجل التصدي لانتهاكات حقوقهم القانونية؛ |
| En la primera parte del presente Informe se hace una breve referencia a las características generales de la política económica y social en relación con tres sectores básicos, que constituyen temas de máxima prioridad para la estrategia política de Grecia: la creación de nuevos empleos, el perfeccionamiento de los recursos humanos del país y la provisión de oportunidades iguales, sin ningún tipo de discriminación, a todos los ciudadanos griegos. | UN | وفي الجزء الأول من هذا التقرير، ترد إشارة موجزة إلى الخصائص العامة للسياسة الاقتصادية والاجتماعية فيما يتعلق بثلاثة قطاعات أساسية تشكِّل بدورها أعلى الأولويات في الاستراتيجية السياسية لليونان وهي: خلق فرص عمل جديدة، والنهوض بالموارد البشرية للبلد وإتاحة الفرص المتكافئة، دون أي تمييز، لجميع المواطنين اليونانيين. |
| :: La promoción de la enseñanza primaria y secundaria para las niñas, la protección de sus derechos a la herencia y sus derechos de propiedad y el fomento de las oportunidades económicas para las mujeres; | UN | :: تشجيع التعليم الابتدائي والثانوي للفتيات، وضمان الحقوق فيما يتعلق بالإرث والملكية، وإتاحة الفرص الاقتصادية للنساء؛ |