"وإجمالا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en total
        
    • en general
        
    • en conjunto
        
    • en resumen
        
    • en términos generales
        
    • en su conjunto
        
    • un total de
        
    • en síntesis
        
    • en suma
        
    • en definitiva
        
    • en líneas generales
        
    • en resumidas cuentas
        
    en total, alrededor de 1.650 efectivos holandeses participan en el mantenimiento de la paz y la supervisión multinacional. UN وإجمالا يشارك ٦٥٠ ١ فردا تقريبا من القوات الهولندية في حفظ السلام واﻹشراف متعدد اﻷطراف.
    en total dicho programa abarcó a 4,5 millones de mujeres y niños. UN وإجمالا يشمل البرنامج أكثر من 4.5 من ملايين النساء والأطفال.
    en general, para los cuatro lugares de destino, se atendió al 92% de las peticiones de servicios de interpretación. UN وإجمالا تمت تلبية 92 في المائة من طلبات خدمات الترجمة الشفوية في جميع مراكز العمل الأربعة.
    en general, hubo un aumento del 4% en el volumen, lo que, sumado al aumento del 7% en el valor unitario, contribuyó al aumento en el ingreso de divisas. UN وإجمالا تحققت زيادة بنسبة ٤ في المائة في الحجم، ساهمـت، إضافة إلى زيادة قدرها ٧ في المائة في قيمة الوحدة، في ارتفاع إيرادات القطع اﻷجنبي.
    en conjunto, las mujeres ocupan alrededor del 19% de los puestos de mayor nivel. UN وإجمالا تحتل المرأة نحو ١٩ في المائة من المناصب العليا.
    en resumen, en los cinco últimos años más de 10.000 personas se han beneficiado de los diversos programas de capacitación organizados por el programa. UN وإجمالا استفاد، خلال السنوات الخمس الماضية، أكثر من ٠٠٠ ١٠ فرد من البرامج التدريبية المختلفة التي نظمها البرنامج.
    en total fueron 163 las mujeres contratadas por medio de diversos cupos, es decir el 19% de la contratación total. UN وإجمالا جرى توظيف ١٦٣ سيدة أى ١٩ في المائة من إجمالي التعيينات من خلال مختلف الحصص.
    en total, se solicitaron 300 adiciones y revisiones sustantivas al texto, que el personal de contraparte iraquí aceptó realizar. UN وإجمالا طلب تقديم زهـاء ٣٠٠ إضافة موضوعيــة وتنقيحات للنص ووافـق النظراء العراقيون على إعدادها وتقديمها.
    Se confirmaron en total cuatro actas de acusación contra 14 personas. UN وإجمالا تم إقرار أربع عرائض اتهام ضد ٤١ شخصا.
    en total el observador entrevistó a más de 20 familiares de kuwaitíes desaparecidos, incluidas personas que se quedaron en Kuwait durante la ocupación. UN وإجمالا ، قابل المراقب أكثر من ٢٠ من أفراد أسر الكويتيين المفقودين، من بينهم أشخاص بقوا في الكويت خلال فترة الاحتلال.
    en total, habían participado más de 2.300 delegados, sin contar el personal de las misiones, y más de 2.000 representantes de organizaciones no gubernamentales. UN وإجمالا اشترك في الدورة ما يربو على 300 2 وفد، بخلاف موظفي البعثات، وأكثر من 000 2 من ممثلي المنظمات غير الحكومية.
    en total, casi la mitad de las familias cuyos hogares quedaron destruidos o sufrieron daños está alojada en viviendas dignas. UN وإجمالا يقطن نصف الأسر تقريبا التي أضيرت أو دمرت منازلها في أماكن إقامة مقبولة.
    en general, el concepto de una cultura de la paz se basa fundamentalmente en el rechazo a la violencia. UN وإجمالا إن فكرة ثقافة للسلام ترتكز أساسا إلى نبذ العنف.
    en general, se observa una ejecución equilibrada del presupuesto ordinario, que se corresponde con la tasa de recaudación de cuotas. UN وإجمالا تُظهر الميزانية العادية أداء متوازنا، يتوافق مع معدل تحصيل الاشتراكات المقررة.
    en general, la seguridad humana mejora, pero sigue siendo precaria. UN وإجمالا فإن الأمن البشري آخذ في التحسن، غير أنه لا يزال يتسم بالهشاشة.
    en general la segunda visita confirmó los primeros resultados obtenidos por la misión. UN وإجمالا ، فقد أكدت الزيارة الثانية النتائج التي خلصت إليها البعثة في وقت سابق .
    en conjunto, se cree que 62 especies profundas han sido pescadas comercialmente. UN وإجمالا يعتقد أن 62 نوعا من الأنواع التي تعيش في المياة العميقة تم صيدها تجاريا.
    en conjunto, más de 2,5 millones de personas recibieron mensajes de seguridad durante el período que se examina, frente a 900.000 durante el año anterior. UN وإجمالا تلقى ما يربو على 2.5 مليون شخص رسائل بشأن السلامة أثناء الفترة قيد الاستعراض، مقارنة بما تعداده 000 900 شخص في العام السابق.
    en resumen, un tratado de cesación tendría beneficios claros desde la perspectiva del desarme nuclear. UN وإجمالا سيكون لمعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية فوائد واضحة من منظور نزع السلاح النووي:
    en resumen, el Tribunal se expresó en términos vagos acerca de si el derecho de propiedad constituía o no, y en qué medida, jus cogens; pero manifestó con claridad que ese derecho no había sido violado en los casos concretos que se juzgaban. UN وإجمالا لم تكن المحكمة قاطعة في مسألة هل يندرج الحق في الممتلكات في القواعد الآمرة وإلى أي مدى، وإن كانت واضحة في تقرير أن هذا الحق لم ينتهك في القضايا المطروحة.
    en términos generales, el 42,3% de los puestos estaba ocupado por personal del cuadro orgánico y el 51,3% por personal del cuadro de servicios generales. UN وإجمالا هناك ٤٢,٣ في المائة من الوظائف يشغلها موظفون من الفئة الفنية بينما يمثل موظفو فئة الخدمات العامة ٥١,٣ في المائة.
    en su conjunto, el apoyo que presta el PNUD en la esfera de la gestión del sector público tiende a concentrarse en la reforma de la administración pública. UN 32 - وإجمالا فإن دعم البرنامج الإنمائي في ميدان إدارة القطاع العام ينحو إلى التركيز على إصلاح الخدمة المدنية.
    Se espera que este programa movilice un total de 3.000 millones dólares. UN وإجمالا ينتظر من هذا البرنامج أن يعبئ ثلاثة بلايين دولار.
    en síntesis, las inversiones realizadas y los compromisos asumidos en relación con el programa de encuestas a base de indicadores múltiples estaban plenamente justificados. UN وإجمالا فإن برنامج الدراسة الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات يبرر فعلا الاستثمارات والالتزامات التي تم التعهد بها.
    en definitiva, en el período que se examina se aprobaron un total de 100 resoluciones y 72 decisiones, así como tres declaraciones de la Presidencia. UN وإجمالا جرى اعتماد ما مجموعه 100 قرار و 72 مقررا وثلاثة بيانات رئاسية خلال هذه الفترة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus