"وإحلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el logro
        
    • y establecer
        
    • la sustitución
        
    • y de establecer
        
    • y lograr
        
    • y sustitución
        
    • y el establecimiento
        
    • y de lograr
        
    • y el reemplazo
        
    • y una
        
    • y mantener
        
    • y restablecer
        
    • el logro de
        
    • y alcanzar
        
    • e instaurar
        
    Proseguiremos nuestro apoyo para la reconstrucción del país y el logro de una paz duradera basada en la reconciliación nacional. UN ومازلنا ندعم تعمير كمبوديا وإحلال السلم الدائم فيها على أساس المصالحة الوطنية.
    Kazajstán expresa su pleno apoyo a las actividades de la coalición antiterrorista internacional para eliminar la red de terroristas del Afganistán y establecer la paz tan esperada en su sufrido pueblo. UN وتعرب كازاخستان عن تأييدها التام لأنشطة التحالف الدولي المناهض للإرهاب من اجل القضاء على الشبكة الإرهابية في أفغانستان وإحلال السلام الذي طال انتظار شعبها المعذَّب له.
    Es muy probable que el mejoramiento del diseño de los productos y la sustitución de materiales permitan seguir reduciendo la intensidad del uso de los metales. UN ومن المرجح أن يؤدي تحسين تصميم وإحلال المواد إلى مزيد من خفض كثافة استخدام المعادن.
    - Reiterando que es a los somalíes a quienes incumbe la responsabilidad fundamental y última de lograr la reconciliación nacional y de establecer la paz en su país, UN - وإذ يؤكد من جديد على أن الصوماليين يتحملون المسؤولية اﻷساسية والنهائية في تحقيق المصالحة الوطنية، وإحلال السلم في الصومال. يقرر
    Poniendo de relieve la importancia de promover un mundo más seguro para todos y lograr paz y seguridad en un mundo sin armas nucleares, UN إذ تشدد على أهمية السعي إلى إيجاد عالم أكثر أمنا للجميع وإحلال السلام والأمن في عالم خال من الأسلحة النووية،
    Se colaborará en la demostración de tecnologías factibles e innovadoras y prácticas óptimas para la reducción y sustitución de los COP. UN الاشتراك في إيضاح التكنولوجيات وأفضل الممارسات الابتكارية المجدية لتخفيض الملوثات العضوية الثابتة وإحلال بدائل محلها.
    Se presta atención a la amenaza de las armas nucleares y se alienta a los estudiantes a desarrollar un sólido sentido de la necesidad de cooperar para la prevención de la guerra y el establecimiento de la paz mundial. UN وتولى عناية بخطر اﻷسلحة النووية، ويشجع الطلاب على تكوين احساس قوي بضرورة التعاون لمنع الحرب وإحلال السلم في العالم.
    Tenían prioridad la solución del conflicto armado y el logro de una paz negociada para todos los grupos étnicos. UN وقال إن من المهم بشكل أساسي إيجاد حل للصراع المسلح وإحلال السلم عن طريق التفاوض بين جميع المجموعات الإثنية.
    El Consejo reconoció la importancia del apoyo de los donantes a las autoridades centroafricanas para el restablecimiento del orden constitucional y el logro de una paz duradera. UN واعترف المجلس بأهمية دعم المانحين لسلطات جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل تحقيق عودة النظام الدستوري وإحلال سلام دائم.
    En esas circunstancias, la mejor opción consiste en celebrar negociaciones para poner fin a la disputa y establecer la paz en la región. UN وفي ضوء ذلك، يمثل التفاوض لإنهاء النزاع وإحلال السلام في المنطقة الخيار الأفضل.
    Un elemento importante para aliviar las tensiones y lograr la paz en la península de Corea sería sustituir el Acuerdo de Armisticio coreano por un acuerdo de paz y establecer un nuevo arreglo de paz en lugar del actual mecanismo de armisticio. UN ومن شأن وضع اتفاق للسلم محل اتفاق الهدنة الكورية وترتيب جديد للسلم بدلا من آلية الهدنة الحاليـة أن يكـون أحـد العناصر الهامـة في إزالة التوترات وإحلال السلم في شبه الجزيرة الكورية.
    Los Estados Unidos han hecho también importantes contribuciones financieras para la sustitución de equipos de salvaguardias anticuados y la introducción de nuevos equipos de vigilancia. UN وقدمت الولايات المتحدة كذلك تبرعات مالية هامة لاستبدال معدات الضمانات التي عفا عليها الزمن وإحلال معدات مراقبة جديدة.
    Los Estados Unidos han hecho también importantes contribuciones financieras para la sustitución de equipos de salvaguardias anticuados y la introducción de nuevos equipos de vigilancia. UN وقدمت الولايات المتحدة كذلك تبرعات مالية هامة لاستبدال معدات الضمانات التي عفا عليها الزمن وإحلال معدات مراقبة جديدة.
    Los Estados del mundo se reúnen aquí hoy al comienzo de un nuevo período de sesiones de la Asamblea General, esperanzados de lograr soluciones más eficaces y transparentes para los problemas globales, que se basen en la equidad y la justicia, y de establecer la paz en el mundo, el cual experimenta inestabilidad y desequilibrio en las relaciones internacionales. UN تجتمع دول العالم في دورة جديدة للجمعية العامة، يحدوها الأمل في التوصل إلى حلول أكثر فاعلية وشفافية للمشاكل القائمة على أسس ومبادئ العدالة والإنصاف وإحلال السلام في العالم، الذي يُعاني أساسا من خلل في استقرار العلاقات الدولية.
    Reafirmando su adhesión a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional, que son el fundamento indispensable de un mundo más pacífico, próspero y justo, y reiterando su determinación de promover su estricto respeto y de establecer una paz justa y duradera en todo el mundo, UN إذ تؤكد من جديد التزامها بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه والقانون الدولي، التي تمثل أسسا لا غنى عنها لإرساء عالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا، وإذ تكرر تأكيد عزمها على تعزيز الاحترام التام لها وإحلال سلام عادل ودائم في جميع أنحاء العالم،
    Poniendo de relieve la importancia de promover un mundo más seguro para todos y lograr paz y seguridad en un mundo sin armas nucleares, UN وإذ تشدد على أهمية السعي إلى إيجاد عالم أكثر أمنا للجميع وإحلال السلام والأمن في عالم خال من الأسلحة النووية،
    Cuando los datos de los países son inexistentes, incompatibles o no merecedores de confianza, las organizaciones internacionales se ven obligadas a realizar una labor considerable de estimación y sustitución para que la composición de las agregaciones de datos de los países sea coherente a lo largo del tiempo. UN وعدم وجود البيانات القطرية أو انعدام الثقة بها أو تناقضها يضطر المنظمات الدولية إلى وضع تقديرات وإحلال بيانات من أجل الاحتفاظ بهيكل قطري متسق من البيانات الكلية على مر الزمن.
    Sin embargo, la mera resolución de los conflictos y el establecimiento de la paz no es suficiente para crear un continente estable y próspero. UN ومع ذلك، فمجرد حل الصراعات وإحلال السلام غير كافيين لإيجاد قارة مستقرة ومزدهرة.
    El problema radica en la forma de prevenir la guerra y de lograr la paz. UN والمشكلة هي كيفية درء الحرب وإحلال السلام.
    La terminación de la ocupación y el retorno de la Ciudad Santa de Jerusalén a la soberanía Palestina asegurarán la reconciliación y una paz duradera en el Oriente Medio. UN وإنهاء الاحتلال واستعادة الفلسطينيين لسيادتهم على القدس الشريف سيكفلان تحقيق المصالحة وإحلال سلم دائم في الشرق الأوسط.
    Nuestras propuestas son reflejo de nuestros intentos, como país que ama la paz, de evitar otra guerra, preservar una paz duradera en Corea y mantener también la paz y la seguridad del Asia nororiental. UN وتعبّر اقتراحاتنا عن محاولاتنا السلمية لتفادي وقوع حرب أخرى، وإحلال سلام دائم في كوريا، وصون السلام واﻷمن في شمال شرقي آسيا أيضا.
    Creemos que las misiones del Consejo de Seguridad en las zonas de conflicto son un instrumento importante del que dispone para solucionar conflictos y alcanzar una paz duradera en las regiones agitadas. UN ونعتقد أن بعثات مجلس الأمن إلى مناطق الصراع أداة هامة متاحة له لحل الصراعات وإحلال السلام الدائم في المناطق التي تحدث فيها اضطرابات.
    Con respecto a la cuestión de Somalia, el Gobierno de Liberia acoge con beneplácito los esfuerzos valientes y audaces de las Naciones Unidas tendientes a resolver la trágica situación imperante allí e instaurar la paz en ese país. UN وفيما يتصل بمسألة الصومال، ترحب حكومة ليبريا بجهود اﻷمم المتحدة الجسورة الشجاعة لحل الحالة المأساوية هناك وإحلال السلم في ذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus