recordando también que en esa misma resolución se pide al Consejo de Derechos Humanos que inicie los preparativos de ese evento y que en 2007 formule un plan concreto para la Conferencia de Examen de Durban de 2009, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن مجلس حقوق الإنسان قد طُلب إليه في القرار نفسه أن يضطلع بالأعمال التحضيرية لهذا الحدث وأن يضع خطةً ملموسة بحلول عام 2007 لمؤتمر ديربان الاستعراضي لعام 2009، |
recordando también que en esa misma resolución se pide al Consejo de Derechos Humanos que inicie los preparativos de ese evento y que en 2007 formule un plan concreto para la Conferencia de Examen de Durban de 2009, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن مجلس حقوق الإنسان قد طُلب إليه في القرار نفسه أن يضطلع بالأعمال التحضيرية لهذا الحدث وأن يضع خطةً ملموسة بحلول عام 2007 لمؤتمر ديربان الاستعراضي لعام 2009، |
observando también que en el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, en el marco del proceso del plan estratégico e institucional de mediano plazo, se pone de relieve la importancia de la planificación en la creación de ciudades sostenibles, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية يشدد من خلال عملية الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل على أهمية التخطيط الحضري في خلق المدن المستدامة، |
observando también que en el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, en el marco del proceso del plan estratégico e institucional de mediano plazo, se pone de relieve la importancia de la planificación en la creación de ciudades sostenibles, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية يشدد من خلال عملية الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل على أهمية التخطيط الحضري في خلق المدن المستدامة، |
tomando nota también de que el documento de orientación general se ha revisado con el fin de recoger las deliberaciones habidas en la novena reunión de la Conferencia de las Partes, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن الوثيقة التوجيهية الشاملة قد نقحت لتضمينها المناقشات التي جرت في الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف، |
recordando también que el segundo examen de las políticas, modalidades de funcionamiento y actividades del Mecanismo Mundial tendrá lugar en el sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن الاستعراض الثاني لسياسات الآلية العالمية وطرائق عملها وأنشطتها سوف يجري في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف، |
recordando también que la segunda fase del análisis deberá limitarse a investigar los ocho elementos ya determinados, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن المرحلة الثانية من التحليل سوف تنحصر في دراسة عناصر التقييم الثمانية التي حددت من قبل، |
recordando también que en su resolución 58/214 la Asamblea recomendó la aplicación de los resultados de la Segunda Conferencia Internacional sobre Sistemas de Alerta Temprana, celebrada bajo los auspicios de las Naciones Unidas en Bonn (Alemania) del 16 al 18 de octubre de 2003, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن الجمعية العامة قد أوصت في قرارها 58/214 بتنفيذ نتائج المؤتمر الدولي الثاني المعني بالإنذار المبكر الذي عقد برعاية الأمم المتحدة في بون بألمانيا في الفترة من 16 إلى 18 تشرين الأول/أكتوبر 2003، |
recordando también que en la decisión IV/12 se insta a las Partes a que adopten medidas para reducir al mínimo las emisiones de sustancias que agotan el ozono utilizadas como agentes de procesos, incluidas, entre otras, medidas para evitar que se produzcan esas emisiones o para reducir las emisiones mediante tecnologías de control viables, cambios en el proceso de producción, confinamiento o destrucción de las sustancias, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن المقرَّر 4/12 يحث الأطراف على اتخاذ خطوات للحد من انبعاثات المواد المستنفِدة للأوزون المستخدمة كعوامل تصنيع، بما في ذلك خطوات من قبيل تجنب توليد هذه الانبعاثات وتخفيض الانبعاثات باستخدام تكنولوجيات التحكم العملية، أو تغيير العمليات، أو الاحتواء أو التدمير، |
recordando también que en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena del 14 al 25 de junio de 1993, se pidió a los Estados que se abstuvieran de adoptar medidas unilaterales contrarias al derecho internacional y a la Carta que creasen obstáculos a las relaciones comerciales entre los Estados e impidiesen la realización plena de todos los derechos humanos y que, además, amenazasen gravemente la libertad de comercio, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عقد في فيينا في الفترة من 14 إلى 25 حزيران/يونيه 1993 قد دعا الدول إلى الامتناع عن اتخاذ أي تدبير من جانب واحد لا يتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ويضع عقبات أمام العلاقات التجارية بين الدول، ويعرقل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان، ويهدّد أيضاً حرية التجارة تهديداً خطيراً، |
recordando también que en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena del 14 al 25 de junio de 1993, se pidió a los Estados que se abstuvieran de adoptar medidas unilaterales contrarias al derecho internacional y a la Carta que creasen obstáculos a las relaciones comerciales entre los Estados e impidiesen la realización plena de todos los derechos humanos y que, además, amenazasen gravemente la libertad de comercio, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عُقِد في فيينا في الفترة من 14 إلى 25 حزيران/يونيه 1993 قد دعا الدول إلى الامتناع عن اتخاذ أي تدبير من جانب واحد لا يتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ويضع عقبات أمام العلاقات التجارية بين الدول، ويعرقِل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان، ويُهدِّد أيضاً حرية التجارة تهديداً خطيراً، |
observando también que en la decisión XV/19 se establece la metodología para la presentación y el examen de las solicitudes de modificación de los datos de referencia, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن المقرر 15/19 يحدد المنهجية المتبعة في تقديم واستعراض طلبات تنقيح بيانات خط الأساس، |
observando también que en la decisión XV/19 se establece la metodología para la presentación de esas solicitudes, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن المقرر 15/19 حدد منهجية تقديم تلك الطلبات، |
observando también que en la decisión XV/19 se establece la metodología para la presentación y el examen de las solicitudes de modificación de los datos de referencia, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن المقرر 15/19 يحدد المنهجية المتبعة في تقديم واستعراض طلبات تنقيح بيانات خط الأساس، |
tomando nota también de que el párrafo 4 del artículo 10 del Protocolo de Montreal estipula que: " El Fondo Multilateral estará sometido a la autoridad de las Partes, que decidirán su política global " , | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن الفقرة 4 من المادة 10 من بروتوكول مونتريال تنص على أن ' ' يعمل الصندوق المتعدد الأطراف تحت سلطة الأطراف التي تقرر السياسات العامة للصندوق``، |
tomando nota también de que el Comité Ejecutivo aprobó la suma de 65.323.350 de dólares EE.UU. con cargo al Fondo Multilateral para facilitar el cumplimiento por la República Islámica del Irán, de conformidad con el artículo 10 del Protocolo, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن اللجنة التنفيذية اعتمدت مبلغ 350 323 65 دولاراً من الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال طبقاً للمادة 10 من البروتوكول لتمكين جمهورية إيران الإسلامية من الامتثال، |
tomando nota también de que el Comité Ejecutivo ha aprobado la suma de 2.378.485 dólares EE.UU. con cargo al Fondo Multilateral para facilitar el cumplimiento por Arabia Saudita de conformidad con el artículo 10 del Protocolo, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن اللجنة التنفيذية اعتمدت مبلغ 485 378 2 دولاراً من الصندوق المتعدد الأطراف لتمكين المملكة العربية السعودية من الامتثال وفقاً للمادة 10 من البروتوكول، |
recordando también que el artículo 33 del Protocolo Adicional I establece que, tan pronto como las circunstancias lo permitan, cada parte en conflicto buscará a las personas cuya desaparición se haya señalado, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن المادة 33 من البروتوكول الإضافي الأول تنص على أن تقوم الأطراف في نزاع مسلح بالبحث عن الأشخاص الذين أعلن أنهم مفقودون، حالما تسمح الظروف بذلك، |
recordando también que la diversidad cultural, en un marco de democracia, tolerancia, justicia social y respeto mutuo entre los pueblos y las culturas es indispensable para la paz y la seguridad en los planos local, nacional e internacional, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن التنوع الثقافي الذي يزدهر في إطار الديمقراطية والتسامح والعدالة الاجتماعية والاحترام المتبادل بين الشعوب والثقافات لا غنى عنه في سبيل إقرار السلم والأمن على الصعد المحلية والوطنية والدولية، |
observando además que los niños y sus representantes carecen de un procedimiento de comunicaciones en el marco de la Convención sobre los Derechos del Niño para que las comunicaciones sobre el ejercicio efectivo de los derechos establecidos en la Convención puedan ser examinadas por un comité de expertos independientes adecuado, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن الأطفال وممثليهم يفتقرون إلى إجراء لتقديم البلاغات بموجب الاتفاقية يتيح إمكانية النظر في البلاغات المتعلقة بالإنفاذ الفعال للحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل من قِبَل لجنة ملائمة تتألف من خبراء مستقلين، |
haciendo notar también que la Federación de Rusia sigue estudiando la posibilidad de importar clorofluorocarbono113 para satisfacer las necesidades de su industria aeroespacial con las existencias mundiales disponibles, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن الاتحاد الروسي يواصل تقصّي إمكانية استيراد مركب الكربون الكلوري فلوري - 113 لسد احتياجاته في قطاع الصناعة الفضائية من المخزونات العالمية المتاحة، |
recordando asimismo que en el capítulo 12 del Programa 21 se señala la lucha contra la desertificación como una de las tareas estratégicas en la esfera del medio ambiente y el desarrollo sostenible, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن الفصل 12 من جدول أعمال القرن الحادي والعشرين قد حدّد مكافحة التصحر باعتبارها واحدة من المهام الاستراتيجية في ميدان البيئة والتنمية المستدامة، |
observando también que la Conferencia Ministerial Africana sobre Vivienda y Desarrollo Urbano reúne los requisitos del plan estratégico e institucional de mediano plazo en los planos nacional y regional, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالإسكان والتنمية الحضرية يلبي متطلبات الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل على المستويات القطرية والإقليمية، |