Esto facilitaría la especialización, así como la coherencia y previsibilidad de las resoluciones. | UN | وهذا من شأنه توفير الاختصاص وأيضا تساوق النتائج وإمكانية التنبؤ بها. |
Además de asegurar así tanto el compromiso como los recursos, se garantizaría igualmente la constancia y previsibilidad de las reuniones. | UN | فهذا من شأنه لا أن يضمن الالتزام والموارد فحسب، بل يضمن أيضا استمرار الاجتماعات وإمكانية التنبؤ بها. |
En lo que respectaba a la graduación de los productos, era necesario conseguir la transparencia y la previsibilidad. | UN | وفيما يتعلق بتخريج المنتجات، من الضروري تحقيق الشفافية وإمكانية التنبؤ. |
La transparencia, junto con la credibilidad y la previsibilidad que la acompañan, es lo que debe caracterizar a nuestra labor aquí. | UN | والشفافية ومعها المصداقية وإمكانية التنبؤ هي ما ينبغي أن تتناوله أعمالنا هنا. |
Ha creado una zona neutral transparente, estable y previsible. | UN | فقد أدى هذا المركز إلى إيجاد منطقة محايدة تتسم بالشفافية والاستقرار وإمكانية التنبؤ بها. |
Convino en que los principales criterios para determinar la pensionabilidad debían basarse en el principio de que los beneficios y prestaciones pagados en efectivo a los empleados fueran periódicos, regulares y previsibles. | UN | ووافق على أن المعيار الرئيسي لتحديد قابلية الدخول في حساب المعاش التقاعدي ينبغي أن يستند الى انتظام، الاستحقاقات والبدلات التي تدفع نقدا للموظفين وتكرارها، وإمكانية التنبؤ بها. |
También se ha expresado inquietud respecto de la necesidad de que Israel se comprometa a garantizar la regularidad y la previsibilidad de las operaciones del corredor. | UN | كما أُعرب عن هواجس فيما يتعلق بالحاجة إلى التزام إسرائيل بضمان انتظام عمليات الممر وإمكانية التنبؤ بها. |
Oportunidad y previsibilidad de los recursos técnicos y financieros, y calendario apropiado para la preparación de los informes | UN | حسن توقيت الحصول على الموارد المالية والتقنية وإمكانية التنبؤ بها، وإعداد التقارير في الوقت المحدد |
Es de importancia capital que los Estados no se aparten de sus criterios democráticos de apertura, responsabilidad y previsibilidad jurídica sólo porque se trate de terroristas malvados. | UN | ومما له أهمية بالغة ألا تنحرف الدول عن معاييرها الديمقراطية المتمثلة في الوضوح والمسؤولية وإمكانية التنبؤ القانونية لمجرد أنها تتعامل مع الإرهابيين الأشرار. |
El enfoque internacional seguido para intervenir en casos de crisis parece adolecer de falta de coherencia y previsibilidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن النهج الدولي المتعلق بالتدخل في حالات الأزمات يفتقر، فيما يبدو، إلى الترابط وإمكانية التنبؤ. |
Estos países sólo estarán obligados a aumentar considerablemente el nivel de sus consideraciones de derechos arancelarios a fin de mejorar la transparencia y previsibilidad de su comercio. | UN | سيتطلب منها زيادة مستوى التزامها بالتعريفة الجمركية إلى حد كبير من أجل تعزيز الشفافية وإمكانية التنبؤ بتجارتها. |
Con respecto a la metodología de la escala, su delegación desea subrayar la importancia de los criterios de equidad, estabilidad y previsibilidad. | UN | أما فيما يتعلق بمنهجية الجدول، فإن وفده يرغب في التأكيد على أهمية معايير العدالة والاستقرار وإمكانية التنبؤ. |
La incertidumbre resultante sería contraria al objetivo de la estabilidad y previsibilidad en las relaciones internacionales. | UN | وسيتعارض عدم اليقين الناتج مع هدف الاستقرار في العلاقات الدولية، وإمكانية التنبؤ بها. |
Deseando establecer una asociación verdadera basada en los principios de la seguridad mutua, la cooperación, la confianza, la apertura y la previsibilidad, | UN | ورغبة منهما في إقامة شراكة حقيقية تستند إلى مبادئ الأمن، والتعاون، والثقة، والانفتاح، وإمكانية التنبؤ على أساس متبادل، |
Sin embargo, no se debe subestimar el valor de esos compromisos que garantizan la seguridad y la previsibilidad del acceso a los mercados. | UN | بيد أنه ينبغي عدم الاستهانة بالتزامات التجميد، من حيث إنها توفر الأمن وإمكانية التنبؤ بالوصول إلى الأسواق. |
En momentos de incremento de las tiranteces, la apertura y la previsibilidad son más importantes que nunca. | UN | وفي أوقات تزايد حدة التوتر، يكون التفتح وإمكانية التنبؤ أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
La estabilidad y la previsibilidad en esa región son más importantes que nunca para garantizar la seguridad energética en Europa y asegurar la diversificación y confiabilidad del suministro de energía al continente. | UN | فالاستقرار وإمكانية التنبؤ أهم من أي وقت مضى لضمان أمن الطاقة في أوروبا وضمان تنوع وموثوقية إمدادات الطاقة في القارة. |
Se deben seguir aumentando los niveles de financiación de manera sostenida y previsible. | UN | وينبغي مواصلة زيادة حجم التمويل واستدامته وإمكانية التنبؤ به. |
Estamos convencidos de que la estrategia completa prevista para el programa garantizará que los recursos disponibles sean adecuados y previsibles. | UN | ونحن مقتنعون بأن الاستراتيجية الشاملة المتوخاة للبرنامج ستضمن كفاية التمويل وإمكانية التنبؤ به. |
Esto es coherente con su bajo nivel de satisfacción con la idoneidad, la oportunidad y la previsibilidad de la asistencia bilateral. | UN | ويتسق ذلك مع انخفاض مستوى رضاها عن مدى كفاية المساعدة الثنائية ومناسبة توقيتها وإمكانية التنبؤ بها. |
Sobre el tema de la actual crisis financiera, que ahora está afectando la economía global, mi delegación comparte la opinión sobre la necesidad de establecer mecanismos para que los mercados monetarios internacionales sean más transparentes y predecibles. | UN | وفيما يتعلق بمسألة اﻷزمة المالية الحالية التي تؤثر على الاقتصاد العالمي، يتشاطر وفد بلدي الرأي بأن هناك حاجة ﻹنشاء آليــات تكفــل وجــود مزيــد من الشفافية وإمكانية التنبؤ في اﻷسواق المالية الدولية. |
Esas delegaciones señalaron que el carácter especial y complejo de la labor de la Comisión requería continuidad y predecibilidad. | UN | وقالت هذه الوفود إن عمل اللجنة المتخصص والمعقد يتطلب الاستمرارية وإمكانية التنبؤ بما يستجد. |
Es imperioso fortalecer el imperio del derecho internacional ya que ofrece certidumbre, previsibilidad y la garantía de los intereses legítimos de todos los Estados. | UN | ولا بد من تعزيز حكم القانون الدولي بقدر ما يوفر اليقين وإمكانية التنبؤ والضمانات للمصالح المشروعة لجميع الدول. |
Las relaciones internacionales son en gran medida resultado de tales actos, al tiempo que los imperativos de la existencia pacífica de la sociedad internacional, de la previsibilidad y de la estabilidad exigen que esos actos produzcan un efecto jurídico. | UN | في حين أن العلاقات الدولية هي إلى حد كبير نتيجة هذه اﻷعمال؛ وتتطلب ضرورات الحياة السلمية للمجتمع الدولي، وإمكانية التنبؤ والاستقرار أن ينجم عن هذه اﻷعمال أثر قانوني. |
La Convención promueve la paz y la seguridad internacionales al dotar de un carácter claro y predecible todas las actividades que se llevan a cabo en los océanos. | UN | إن الاتفاقية تنهض بالسلم والأمن الدوليين بتحقيق الوضوح وإمكانية التنبؤ فيما يتعلق بجميع الأنشطة في المحيطات. |
La eficacia y el carácter previsible de la ayuda son otras dos importantes cuestiones que hay que tener en cuenta con respecto a los niveles de la AOD, aunque se han registrado ciertos progresos al respecto. | UN | وتمثل فعالية المعونة وإمكانية التنبؤ بالمعونة قضيتين رئيسيتين أخريين يتعين النظر فيهما فيما يتعلق بمستويات المساعدة الإنمائية الرسمية، برغم إحراز بعض التقدم في هذا الصدد. |