Convención sobre el acceso a la información, la participación en la adopción de decisiones y el acceso a la justicia en cuestiones ambientales. | UN | اتفاقية الوصول إلى المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار وإمكانية اللجوء إلى القضاء في المسائل البيئية. |
Enmienda a la Convención sobre el acceso a la información, la participación en la adopción de decisiones y el acceso a la justicia en cuestiones ambientales. | UN | تعديل اتفاقية الوصول إلى المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار وإمكانية اللجوء إلى القضاء في المسائل البيئية. |
Los derechos humanos, el estado de derecho y el acceso a la justicia | UN | حقوق الإنسان وسيادة القانون وإمكانية اللجوء إلى القضاء |
El Comité recomienda que los empleados domésticos extranjeros tengan derecho a recibir un salario adecuado; condiciones de trabajo dignas, incluido un día libre; prestaciones, incluido un seguro médico; y acceso a mecanismos de denuncia y reparación. | UN | وتوصي بأن يكون لخدم المنازل الأجانب الحق في أجور كافية وظروف عمل لائقة، بما في ذلك الحصول على يوم إجازة، واستحقاقات تشمل التأمين الطبي، وإمكانية اللجوء إلى آليات تقديم الشكاوى والانتصاف. |
El Comité recomienda que los empleados domésticos extranjeros tengan derecho a recibir un salario adecuado; condiciones de trabajo dignas, incluido un día libre; prestaciones, incluido un seguro médico; y acceso a mecanismos de denuncia y reparación. | UN | وتوصي بأن يكون لخدم المنازل الأجانب الحق في أجور كافية وظروف عمل لائقة، بما في ذلك الحصول على يوم إجازة، واستحقاقات تشمل التأمين الطبي، وإمكانية اللجوء إلى آليات تقديم الشكاوى والانتصاف. |
La independencia del sistema judicial y el acceso a la justicia son dos de los elementos primordiales del estado de derecho. | UN | ٤٩ - ويُعد استقلال النظام القضائي وإمكانية اللجوء إلى العدالة عنصرين من بين العناصر المحورية في سيادة القانون. |
Además, la disposición relativa a la participación pública podía haberse tomado de la Convención sobre el acceso a la información, la participación en la adopción de decisiones y el acceso a la justicia en cuestiones ambientales (Aarhus). | UN | وفضلا عن ذلك، كان يمكن الاستفادة من اتفاقية آرهوس المتعلقة بالوصول إلى المعلومات واشتراك الجمهور في عملية صنع القرار وإمكانية اللجوء إلى القضاء في المسائل البيئية فيما يتصل بالحكم المتعلق باشتراك الجمهور. |
Se están mejorando la educación, la atención de la salud y el acceso a la justicia en el plano comunitario mediante la transferencia de competencias al nivel local. | UN | ويجري تحسين التعليم والرعاية الصحية وإمكانية اللجوء إلى القضاء على صعيد المجتمعات المحلية عن طريق نقل السلطة إلى المستوى الأعلى. |
Se necesitan hombres, mujeres y jóvenes que apoyen conjuntamente la no discriminación, y la participación en la justicia y el acceso a ésta en pie de igualdad. | UN | وهو بحاجة إلى رجال وفتيان ونساء وفتيات يقفون جنبا إلى جنب لمناصرة عدم التمييز والمشاركة المتكافئة في إقامة العدل وإمكانية اللجوء إليه. |
Además, los componentes policiales del Departamento han apoyado la vigilancia policial local, aumentando la capacidad de respuesta de los cuerpos policiales de los Estados anfitriones y promoviendo la seguridad pública y el acceso a la justicia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعم عناصر الشرطة التابعة للإدارة الأنشطة المجتمعية للحفاظ على النظام، مما يزيد من استجابة دوائر الشرطة التابعة للدول المضيفة ويعزز السلامة العامة وإمكانية اللجوء إلى القضاء. |
Profesionales de la asistencia jurídica se reunieron en Asia, África y Asia Central y el Cáucaso para mejorar la asistencia letrada y el acceso a la justicia. | UN | والتقى ممارسو المساعدة القانونية في آسيا وأفريقيا وآسيا الوسطى والقوقاز لتحسين المساعدة القانونية وإمكانية اللجوء إلى القضاء. |
Como parte de su función de codirectora del Subgrupo de Trabajo sobre el estado de derecho y el acceso a la justicia, la Oficina organizó una reunión de expertos sobre la protección de las organizaciones no gubernamentales en emergencias complejas. | UN | وبصفتها مشاركة في قيادة الفريق العامل الفرعي المعني بسيادة القانون وإمكانية اللجوء إلى القضاء، نظمت المفوضية اجتماعا للخبراء عن حماية المنظمات غير الحكومية في حالات الطوارئ المعقدة. |
El PNUD ha puesto en marcha programas mundiales sobre el estado de derecho y el acceso a la justicia en su Dirección de Prevención de Crisis y de Recuperación y su Dirección de Políticas de Desarrollo. | UN | وشرع البرنامج الإنمائي في تنفيذ برامج عالمية تتصل بسيادة القانون وإمكانية اللجوء إلى القضاء في مكتبه المعني بمنع الأزمات والإنعاش ومكتبه المعني بالسياسات الإنمائية. |
Esa legislación debería abarcar la educación, el empleo, la vivienda, las relaciones con la policía y el acceso al sistema de justicia penal dejando en claro que no se tolerará la discriminación ni la violencia contra los migrantes en ninguno de esos ámbitos. | UN | وينبغي أن تتناول تلك التشريعات التعليم والعمل والسكن والعلاقات بالشرطة وإمكانية اللجوء إلى نظام العدالة الجنائية، وأن توضح أنه لن يتم التغاضي عن التمييز أو العنف ضد المهاجرين في أي من هذه المجالات. |
Protocolo sobre registros de emisiones y transferencias de contaminantes de la Convención sobre el acceso a la información, la participación del público en la toma de decisiones y el acceso a la justicia en asuntos ambientales. | UN | بروتوكول بشأن سجلات إطلاق الملوثات ونقلها لاتفاقية بشأن الوصول إلى المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار وإمكانية اللجوء إلى القضاء في المسائل البيئية. |
Protocolo sobre registros de emisiones y transferencias de contaminantes de la Convención sobre el acceso a la información, la participación del público en la toma de decisiones y el acceso a la justicia en asuntos ambientales. | UN | بروتوكول بشأن سجلات إطلاق الملوثات ونقلها لاتفاقية بشأن الوصول إلى المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار وإمكانية اللجوء إلى القضاء في المسائل البيئية. |
Además, esos esfuerzos están interrelacionados con la ampliación de los programas del equipo de las Naciones Unidas para apoyar de forma descentralizada la protección de las comunidades y el acceso a la justicia en todo el país. | UN | ويجب أن تترافق هذه الجهود مع توسيع نطاق برامج أفرقة الأمم المتحدة القطرية بحيث تدعم الحماية المجتمعية اللامركزية وإمكانية اللجوء إلى القضاء في جميع أنحاء البلد. |
El Gobierno se esfuerza por trabajar con los jóvenes y los niños y promover la Ley contra la violencia doméstica y está fortaleciendo las instituciones con el fin de mejorar la prestación y el acceso a la justicia, la policía y la atención de la salud. | UN | وقد بذلت الحكومة جهودا للتواصل مع الشبان والفتيان، وتعزيز قانون مكافحة العنف العائلي، وتعمل على تقوية المؤسسات لتحسين إقامة العدل وإمكانية اللجوء إلى القضاء وحفظ النظام والرعاية الصحية. |
Visibilidad de la Convención y acceso a la justicia | UN | التعريف بالاتفاقية وإمكانية اللجوء إلى القضاء |
Conocimiento de los derechos y acceso a los recursos | UN | التوعية بالحقوق وإمكانية اللجوء إلى سبل الانتصاف |
Los funcionarios que presten servicios fuera de la Sede, que constituyen la mayoría, deben tener los mismos derechos y acceso que los de la Sede. | UN | ويجب أن يكون للموظفين الذين يعملون بعيدا عن المقر، والذين يشكلون الأغلبية، نفس الحقوق وإمكانية اللجوء إلى آلية تسوية المنازعات التي يمتلكها الموظفون العاملون في المقر. |
37. En cuanto a la relación entre el derecho a tomar contramedidas y la posibilidad de recurrir a mecanismos de solución de controversias, la delegación austriaca observa con satisfacción que la CDI ha tomado en cuenta sus preocupaciones. | UN | ٣٧ - وتطرق إلى العلاقة بين حق اتخاذ تدابير مضادة وإمكانية اللجوء إلى آليات تسوية المنازعات، فقال إن وفده يلاحظ بارتياح أن اللجنة أخذت في اعتبارها ما كان يساور وفده من شواغل بشأنها. |