"وإيجاد حل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y una solución
        
    • y encontrar una solución
        
    • y resolver
        
    • y la solución
        
    • y solución
        
    • y lograr una solución
        
    • y hallar una solución
        
    • y solucionar
        
    • y de una solución
        
    • y encuentre una solución
        
    • y resolución
        
    • y a encontrar una solución
        
    • y se encuentre una solución
        
    • resuelva
        
    • a una solución
        
    Y, una vez desplazadas, las poblaciones afectadas han sido muy a menudo tratadas como enemigos y sometidas a nuevos castigos, y no como ciudadanos que necesitan protección, asistencia y una solución para su causa. UN وما أن يحدث التشريد يعامل في الغالب السكان المشردون باعتبارهم أعداء ويتعرضون إلى المزيد من العقاب، بدلاً من معاملتهم كمواطنين رفقاء في حاجة إلى الحماية والمساعدة وإيجاد حل لمحنتهم.
    El objetivo común de esos esfuerzos fue persuadir a la República Federativa de Yugoslavia de que aceptara la cesación del fuego en Kosovo y una solución política del conflicto a fin de poner fin una la catástrofe humanitaria. UN وكان الهدف العام من هذه الجهود يتمثل في إقناع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بقبول وقف إطلاق النار في كوسوفو وإيجاد حل سياسي للنزاع في كوسوفو بغية الحيلولة دون وقوع كارثة إنسانية في كوسوفو.
    Indonesia, que sigue apoyando el principio de libre determinación y una solución amplia de la cuestión del Sáhara Occidental, se ha abstenido de votar, lo cual no debe interpretarse como un signo de apoyo a ninguna de las partes. UN وقال إن إندونيسيا، التي تدأب على تأييد مبدأ تقرير المصير وإيجاد حل شامل لمسألة الصحراء الغربية، قد امتنعت عن التصويت، وإن هذا الأمر لا ينبغي أن يفسر على أنه تأييد لأي من الطرفين.
    Durante varios decenios, la comunidad internacional ha trabajado incansablemente para poner fin a la ocupación y encontrar una solución duradera a la cuestión de Palestina. UN ومنذ عدة عقود، لم يكف المجتمع الدولي عن السعي إلى إنهاء الاحتلال وإيجاد حل دائم لقضية فلسطين.
    Exhortó a los dirigentes indios a negociar y resolver la controversia fundamental de Cachemira. UN وحثهم على الجلوس الى طاولة المفاوضات وإيجاد حل للب النزاع في كشمير.
    Todos los Estados del mundo deben contribuir para hacer posible la paz, la fraternidad y la solución oportuna de los problemas pendientes. UN ويجب على جميــع دول العالم اﻹسهام في تحقيق السلم واﻷخوة وإيجاد حل مؤات للمشاكل التي لم تحسم بعد.
    Consciente de sus responsabilidades en lo que respecta a ayudar a establecer una cesación del fuego permanente y una solución a largo plazo del conflicto, UN وإدراكا منه لمسؤولياته في المساعدة على تأمين وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل للصراع،
    Los Gobiernos del Líbano y de Israel están de acuerdo con este principio de una cesación del fuego permanente y una solución a largo plazo. UN وتوافق حكومة لبنان وحكومة إسرائيل على هذا المبدأ من مبادئ تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل.
    Consciente de sus responsabilidades en lo que respecta a ayudar a establecer una cesación del fuego permanente y una solución a largo plazo del conflicto, UN وإدراكا منه لمسؤولياته في المساعدة على تأمين وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل للصراع،
    Han existido posibilidades de lograr la paz y una solución justa para esta cuestión, pero las esperanzas de concretarlas desaparecieron en cada oportunidad. UN وقد كانت فرص تحقيق السلام وإيجاد حل عادل لقضية فلسطين موجودة، ولكن الآمال في تحقيقها تلاشت في كل مرة.
    Ese problema exige una reflexión y una solución adecuada. UN وتلك المشكلة تتطلب التفكير وإيجاد حل مناسب.
    Asimismo, exhortó a todas las partes a que trabajasen para lograr una cesación del fuego permanente y una solución a largo plazo. UN ودعا أيضا جميع الأطراف إلى العمل على وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل.
    La iniciativa incluye requisitos para un plan unificado de recuperación de desastres y continuidad de las operaciones para la Secretaría y una solución permanente para la Sede. UN وتشمل هذه المبادرة الاحتياجات لوضع خطة موحدة لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال في الأمانة العامة وإيجاد حل دائم للمقر.
    Es necesario volver a considerar el problema y encontrar una solución basada en un enfoque amplio. UN ومن ثم فإنه من الضروري إعادة النظر في هذه المشكلة وإيجاد حل قائم على أساس نهج شامل.
    Es responsabilidad de ambas partes reanudar las negociaciones y encontrar una solución que beneficie a toda la región. UN وتقع المسؤولية على عاتق الطرفين لاستئناف المفاوضات وإيجاد حل تستفيد منه المنطقة ككل.
    Ha habido un mayor reconocimiento del problema de la pobreza, como también de la necesidad de abordar y resolver os conflictos y controversias. UN وزاد من الاعتراف بمشكلة الفقر وإدراك ضرورة معالجة الصراعات والنزاعات وإيجاد حل لها.
    Los Estados deberían adoptar medidas más enérgicas para reducir la producción de desechos, luchar contra las nuevas corrientes de tráfico ilícito y resolver las dificultades planteadas por los productos químicos. UN ويجب على الدول أن تتخذ تدابير أشد مما سبق لخفض إنتاج النفايات، ومكافحة سبل الاتجار غير المشروع الجديدة، وإيجاد حل للتحديات التي تمثلها المواد الكيميائية.
    Se adoptaron medidas especiales para el fomento de la agricultura y la solución del problema de la alimentación. UN واتخذت على وجه الخصوص, خطوات ترمي إلى تطوير الزراعة وإيجاد حل لمشكلة الغذاء.
    Reconociendo que la prevención y solución de algunos aspectos de este fenómeno podrían facilitarse en el contexto del desarrollo económico y social, UN وإذ يسلم بأن منع حدوث بعض أوجه هذه الظاهرة وإيجاد حل لها يمكن أن يُيَسَّر في سياق التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    No veo por qué se piensa que es necesario tomar una decisión de inmediato, puesto que todavía tenemos la oportunidad de desarrollar ideas, encontrar una solución y lograr una solución de avenencia. ¿Por qué debemos apurarnos y tomar una decisión ahora mismo? UN ولا أرى أية ضرورة لاتخاذ قرار فوري، حيث ما زالت هناك فرصة لتطوير اﻷفكار، وإيجاد حل والتوصل إلى حل توفيقي.
    Debe mejorarse la coordinación entre departamentos para asegurar el acceso a las poblaciones que necesitan asistencia, mejorar la seguridad del personal de socorro y hallar una solución duradera a las causas de muchas emergencias complejas. UN ولا بد من تعزيز التنسيق فيما بين اﻹدارات لضمان الوصول الى السكان الذين يحتاجون المساعدة، وتحسين أمن العاملين في اﻹغاثة وإيجاد حل دائم للمسببات الجذرية للعديد من حالات الطوارئ المعقدة.
    En conclusión, el Presidente elogió a los Gobiernos respectivos por su voluntad de cooperar y solucionar la situación de los refugiados. UN وفي الختام، أثنى الرئيس على الحكومتين المختصتين لاستعدادهما للتعاون وإيجاد حل لحالة اللاجئين هذه.
    En este sentido, Hungría subraya la responsabilidad primordial de las autoridades yugoslavas en la búsqueda de la paz y de una solución democrática. UN وفي هذا الصدد، تؤكد هنغاريا على المسؤولية اﻷولى التي تقع على عاتق السلطات اليوغوسلافية في السعي إلى إحلال السلام وإيجاد حل ديمقراطي.
    Argelia insta a la comunidad internacional en su conjunto a que tenga en cuenta a los países de ingresos medianos y encuentre una solución viable a la pesada carga de la deuda que impide su desarrollo y frustra sus intentos por emprender una reforma estructural de la economía. UN وقال إن الجزائر تحث المجتمع الدولي ككل على النظر إلى البلدان المتوسطة الدخل وإيجاد حل يمكن تطبيقه لعبء الديون الثقيل الذي يحول دون تحقيق جهودها في مجال التنمية وإصلاح الهياكل الاقتصادية.
    Proponer políticas de prevención y resolución de las ejecuciones extrajudiciales, las desapariciones forzadas y la tortura; UN اقتراح سياسات لمنع عمليات القتل خارج إطار القضاء والاختفاء القسري والتعذيب وإيجاد حل لها؛
    Pero la situación en Kosovo está pidiendo que se actúe urgentemente y está sonando la alarma para que la comunidad internacional se comprometa seriamente a evitar el conflicto y a encontrar una solución justa a la cuestión de Kosovo. UN ولكن الحالة في كوسوفو ما زالت تدعو المجتمع الدولي بشدة الى اتخاذ إجراء، وتبعث اليه بإشارة تنبيه حقيقية الى التزامه الجاد بمنع الصراع وإيجاد حل عادل لمسـألة كوسوفو.
    Ha llegado el momento, a juicio de nuestra delegación, de que se ponga fin a esa tarea y se encuentre una solución aceptable para los dos países. UN ويرى وفدنا، أنه قد آن اﻷوان ﻹنهاء هذا النوع من الممارسات وإيجاد حل مقبول للبلدين.
    Austria es partidaria de que se resuelva esta controversia lo más pronto posible y considera que ello constituirá una importante contribución a la paz y la estabilidad completas y duraderas en la región, así como en el mundo en general. UN وتعلن أوكرانيا استعدادها للتعاون بكل الوسائل الممكنة لدعم عملية تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط وإيجاد حل سريع لكامل مجموعة المسائل التي ينطوي عليها نزاع الشرق اﻷوسط، بما في ذلك وضع مدينة القدس والحالة في الجولان السوري.
    Hace tiempo debería haberse llegado a una solución del estatuto de Kosovo, que ha quedado pendiente durante años. UN وإيجاد حل لمركز كوسوفو، الذي ظل بدون تسوية طيلة أعوام كثيرة، أمر فات أوانه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus