"وإيجاد فرص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la creación de
        
    • la creación de puestos
        
    • y crear oportunidades
        
    • y la generación de
        
    • la creación de oportunidades
        
    • y creación de
        
    • y oportunidades
        
    • y crear puestos
        
    • y de puestos
        
    • y para establecer oportunidades
        
    • generar oportunidades
        
    • y crear posibilidades de
        
    • la generación de oportunidades
        
    Así pues, según el Gobernador, el desarrollo económico y la creación de empleo son una prioridad para el año próximo. UN لذا، قال الحاكم إن التنمية الاقتصادية وإيجاد فرص العمل بقيتا من مجالات العمل ذات الأولوية للعام المقبل.
    Resulta esencial consolidar la alianza mundial si queremos instaurar un entorno propicio para un crecimiento económico sostenible y la creación de empleo. UN إن تعزيز الشراكات العالمية أمر ضروري أذا أريد لنا تهيئة بيئة تفضي إلى النمو الاقتصادي المستدام وإيجاد فرص العمل.
    El crecimiento económico sostenido y la creación de puestos de trabajo seguirán siendo elementos fundamentales de toda estrategia en ese sentido. UN وما زال النمو الاقتصادي المستمر وإيجاد فرص العمل يمثلان عنصرين أساسيين لكل استراتيجية توضع في هذا الصدد.
    Pese a no constituir una solución, se reconoce ampliamente el éxito obtenido por los regímenes de microcrédito en muchos países en desarrollo al reducir la pobreza, promover programas de educación y salud y crear oportunidades económicas para la mujer. UN ورغم أن نـُـظـُـم منح القروض الصغيرة ليست بلسما لكل شيء، فـإن هناك اعترافا واسع النطاق بنجاحها في الحد من الفقر، وتعزيز برامج التعليم والصحة، وإيجاد فرص اقتصادية للنساء في العديد من البلدان النامية.
    El PNUD procurará concentrar sus inversiones agrícolas en la mitigación del hambre y la generación de ingresos y empleos e intentará a la vez prestar mayores servicios y mejorar su función orientadora. UN ويهدف برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الى تركيز استثماره في الزراعة على تخفيف حدة الجوع وإيجاد فرص للدخل والعمالة فضلا عن محاولة توفير قدر أكبر من الخدمات والقيادة.
    Paralelamente, sigue siendo una prioridad la reintegración de los excombatientes en la vida civil y la creación de oportunidades de empleo para ellos. UN وبالمثل، لا تزال تعطى الأولوية لإعادة اندماج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية وإيجاد فرص عمل لهم.
    Los programas actuales abarcan servicios básicos y de asistencia social, capacitación, empleo y creación de empleos, desarrollo rural y conservación del medio ambiente. UN وتشمل البرامج الحالية الرفاه والخدمات اﻷساسية وتطوير المهارات، والعمالة وإيجاد فرص عمل والتنمية الريفية وحفظ البيئة.
    La zona está creando diversificación económica, inversión interna y oportunidades de empleo. UN وتساهم المنطقة في تنويع الاقتصاد، وفي تشجيع الاستثمارات الداخلية وإيجاد فرص عمل.
    Se prevé que las intervenciones se orienten principalmente a actividades relacionadas con la creación de capacidad comercial, la energía y la creación de empleo. UN ومن المتوقع أن ينصب تركيز التدخلات بشكل رئيسي على أنشطة ذات صلة ببناء القدرات التجارية وتوليد الطاقة وإيجاد فرص العمل.
    Los recursos privados han sido desde siempre uno de los principales impulsores del crecimiento interno y la creación de empleo. UN وما برحت موارد القطاع الخاص تشكل تاريخيا قوة دفع رئيسية للنمو وإيجاد فرص العمل على الصعيد المحلي.
    Entre los objetivos principales figuraban el aumento de la eficiencia económica y la creación de empleos. UN ومن بين اﻷهداف الرئيسية تعزيز الكفاءة الاقتصادية وإيجاد فرص العمل.
    En toda la planificación, la mitigación de la pobreza y la creación de empleo son los objetivos principales. UN وتَعتبر كل أنشطة التخطيط المضطلع بها في بنغلاديش أن تركيزها الرئيسي يجب أن يكون على تخفيف حدة الفقر وإيجاد فرص العمل.
    Debe alentarse y ayudarse a la Autoridad Palestina, especialmente en sus esfuerzos relacionados con la salud, la educación y la creación de empleos. UN وجهود السلطة الفلسطينية، خصوصا في ميادين الصحة والتعليم وإيجاد فرص عمل تحتاج إلى التشجيع والمساعدة.
    El restablecimiento de la economía, la erradicación de la pobreza, la mejora del nivel de vida y la creación de puestos de trabajo son las cuestiones que aún se consideran como los problemas más urgentes de nuestro país. UN وتبقى مسائل إعادة تأهيل الاقتصاد واستئصال الفقر ورفع مستوى المعيشة وإيجاد فرص العمل، مسائل أكثر إلحاحية في بلدنا.
    Por lo tanto, las políticas de desarrollo deberían apoyar el crecimiento, la reducción de la pobreza y la creación de puestos de trabajo en condiciones satisfactorias para todos. UN ولذلك ينبغي أن تدعم سياسات التنمية النمو وتخفيض الفقر وإيجاد فرص عمل لائقة للجميع.
    viii) Facilitar apoyo financiero para las empresas de mujeres y crear oportunidades de trabajo sostenible; UN ' 8` توفير دعم مالي للمشاريع النسائية وإيجاد فرص وظيفية مستدامة.
    viii) Facilitar apoyo financiero para las empresas de mujeres y crear oportunidades de trabajo sostenible; UN ' 8` توفير دعم مالي للمشاريع النسائية وإيجاد فرص وظيفية مستدامة.
    Estamos decididos a reducir el déficit federal, que es la clave para la inversión, el crecimiento y la generación de empleos. UN ونتفانى من أجل تخفيض العجز في ميزانية الحكومة الاتحادية الذي هو أساسي للاستثمار والنمو وإيجاد فرص العمل.
    Sin embargo, el desarrollo socioeconómico y la creación de oportunidades de empleo siguen siendo fundamentales para eliminar las causas profundas de esos problemas. UN ومع ذلك، يظل كل من التنمية الاجتماعية الاقتصادية وإيجاد فرص عمل من الأمور الأساسية في معالجة الأسباب الجذرية لتلك المشاكل.
    Encomia los esfuerzos hechos por la ONUDI, en cooperación con Jartum, por reformular el programa nacional para centrarlo en el desarrollo de las zonas rurales del Sudán y las personas afectadas por la guerra y los desplazamientos, y reducir así la pobreza, aumentar los ingresos por habitante y crear puestos de trabajo y estabilidad. UN وأعرب عن ترحيب بلده بالجهود التي تبذلها اليونيدو بتعاون مع الخرطوم لإعادة صياغة البرنامج الوطني من أجل التركيز على تنمية المناطق الريفية في السودان، وعلى الأشخاص المتضررين من الحرب والتشريد، وذلك بغية التخفيف من حدة الفقر، وزيادة متوسط الدخل الفردي، وإيجاد فرص العمل وتوطيد الاستقرار.
    El Ministerio de Trabajo y Empleo y el Ministerio de Justicia firmaron un protocolo de cooperación técnica el 13 de mayo de 1998 para ampliar las políticas encaminadas a promover la igualdad racial y étnica en el mercado laboral y mejorar la formación profesional y la generación de ingresos y de puestos de trabajo. UN ولقد وقعت وزارة العمل والتشغيل ووزارة العدل في 13 أيار/مايو 1998على بروتوكول خاص بالتعاون التقني بغية توسيع نطاق السياسات الموضوعة لتوطيد المساواة بين الأعراق والإثنيات في سوق العمل وتعزيز التدريب المهني ودر الدخل وإيجاد فرص العمل.
    Se está tratando de extender la edad de jubilación y de generar oportunidades de empleo apropiadas para las personas mayores. UN وتبذل الجهود حاليا لتمديد سن التقاعد وإيجاد فرص عمالة مناسبة لكبار السن.
    El objetivo era hacer más visibles los resultados del proceso de paz a nivel local mediante un amplio programa de inversiones para desarrollar las infraestructuras, mejorar las condiciones de vida y crear posibilidades de empleo. UN ويتمثل الهدف من هذا البرنامج في جعل نتائج عملية السلام ملموسة على الصعيد المحلي من خلال تنفيذ برنامج واسع النطاق للاستثمار لتطوير الهياكل اﻷساسية وتحسين اﻷحوال المعيشية وإيجاد فرص العمالة.
    iii) Estrategias integrales de desarrollo rural: incluyen la creación de capital social, la divulgación de conocimientos sobre las mejores prácticas y el acceso a los mercados, la creación de infraestructura y servicios sociales, y la generación de oportunidades de empleo; UN ' 3` استراتيجيات التنمية الريفية الشاملة: وهي تشمل بناء رأس المال الاجتماعي ونشر المعارف بشأن أفضل الممارسات وإمكانية الوصول إلى الأسواق، وبناء الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية، وإيجاد فرص للعمل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus