La tarea que nos espera es vivir en armonía con la naturaleza. | UN | والمهمة التي أمامنا هي أن نعيش في وئام مع الطبيعة. |
Ella convive en armonía con la colonia judía, en lo que resulta un ejemplo esperanzador. | UN | وهي تتعايش في وئام مع الجالية اليهودية، فتعطيان بذلك قدوة تبعث على الاطمئنان. |
Reconociendo que los seres humanos tienen derecho a una vida saludable y productiva en armonía con la naturaleza, | UN | وإذ نقر بأن من حق البشر أن يعيشوا حياة صحية منتجة في وئام مع الطبيعة، |
Ha mantenido su compromiso constante de vivir en armonía con sus vecinos y de procurar resolver todas las controversias por medios pacíficos. | UN | وغابون لها موقف ثابت بالنسبة لالتزامها للعيش في وئام مع جيرانها وسعيها من أجل حلّ أية نزاعات بوسائل سلمية. |
En otros sistemas de conocimientos hay conceptualizaciones similares como, por ejemplo, vivir en armonía con la naturaleza o la Madre Tierra. | UN | وتشمل العمليات المشابهة لصياغة مفاهيم نُظم المعرفة الأخرى العيش في وئام مع الطبيعة وأمُنّا الأرض، في جملة أمور. |
En otros sistemas de conocimientos hay conceptualizaciones similares como, por ejemplo, vivir en armonía con la naturaleza o la Madre Tierra. | UN | وتشمل العمليات المشابهة لصياغة مفاهيم نُظم المعرفة الأخرى العيش في وئام مع الطبيعة وأمُنّا الأرض، في جملة أمور. |
Lo único que importa en la vida es estar en armonía con Dios. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي يهم هو أن تكوني في وئام مع الله. |
Verás a nuestros amigos árabes viviendo en armonía con nuestros hermanos y hermanas. | Open Subtitles | ستجد ان أصدقائك العرب يعيشون في وئام مع اخوتنا وأخواتنا اليهوديين |
Verás a nuestros amigos árabes viviendo en armonía con nuestros hermanos y hermanas. | Open Subtitles | سوف تجد أصدقاءنا العرب يعيشون في وئام مع إخواننا وأخواتنا اليهود |
Los pueblos del mundo debemos aprender a vivir en armonía con el medio ambiente terrestre y en paz entre nosotros. | UN | يجب أن تتعلم شعوب العالم المختلفة أن تعيش في وئام مع بيئة العالم، وعلى نحو سلمي فيما بينها. |
Al mismo tiempo, el Brasil no renuncia a su derecho a mantener, en buena armonía con sus vecinos y socios, una capacidad defensiva adecuada y legítima. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن البرازيل لا تتخلى عن حقها في الحفاظ، في وئام مع جيرانها وشركائها، على قدرة دفاعية كافية ومشروعة. |
Todo esto ha surgido porque las minorías étnicas en Albania viven en armonía con los albaneses y no son maltratadas por el Gobierno. | UN | وقد حدث هذا كله ﻷن اﻷقليات الاثنية في البانيا تعيش في وئام مع اﻷلبان ولا تتعرض ﻷي معاملة سيئة من الحكومة. |
Tienen derecho a una vida sana y productiva en armonía con la naturaleza. | UN | ويحق لهم التمتع بحياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة. |
Dos millones y medio de musulmanes viven en Alemania en armonía con la comunidad local. | UN | وفي ألمانيا يوجد مليونان ونصف مسلم يعيشون في وئام مع المجتمعات المحلية. |
Tienen derecho a una vida sana y productiva en armonía con la naturaleza. | UN | ويحق لهم التمتع بحياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة. |
Tiene derecho a una vida saludable y productiva en armonía con la naturaleza. | UN | ولهم الحق في حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة. |
El pueblo de Myanmar ama y respeta la naturaleza y trata de vivir en armonía con el medio ambiente. | UN | وشعب ميانمار يحب الطبيعة ويحترمها ويسعى الى المعيشة في وئام مع البيئة. |
Tiene derecho a una vida saludable y productiva en armonía con la naturaleza. | UN | ولهم الحق في حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة. |
Los seres humanos constituyen el centro de las preocupaciones relacionadas con el desarrollo sostenible. Tienen derecho a una vida saludable y productiva en armonía con la naturaleza. | UN | يقع البشر في صميم الاهتمامات المتعلقة بالتنمية المستدامة، ويحق لهم أن يحيوا حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة. |
La negación de la libertad es la negación del oxígeno que permite que una comunidad desarrollada viva en armonía consigo misma y con las demás. | UN | فإنكار الحرية هو بمثابة رفض لﻷوكسيجين الذي يمكن المجتمع المتقدم من أن يعيش في وئام مع نفسه ومع غيره. |
Para nosotros, vivir bien significa vivir en comunidad, complementarnos y no competir, compartir y no aprovecharnos del vecino, vivir en armonía entre las personas y con la naturaleza, así como ser conscientes de la interdependencia entre las naciones y regiones y de la interdependencia de los humanos con la naturaleza. | UN | وبالنسبة لنا، يعني العيش الكريم أن نعيش في المجتمع وأن نكمل بعضنا بعضا بدلا من أن نتنافس، وأن نشارك وألاّ نستغل جيراننا، وأن نعيش في وئام مع الآخرين ومع الطبيعة، وأن نعرف الاعتماد المتبادل بين الدول والمناطق وتعاضد البشر مع الطبيعة. |
El Acuerdo Provisional constituye además una prueba inequívoca de que mi país está resuelto a resolver pacíficamente las controversias y mantener relaciones armoniosas con sus vecinos. | UN | وهو يشكل أيضا دليلا قاطعا على تصميم بلدي على تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وضمان علاقات وئام مع جيرانها. |