Examina las estructuras y las tendencias del mercado laboral, las modalidades de distribución de los ingresos y el estado de los servicios sociales, y sugiere ideas y políticas para mejorar la situación; | UN | وتستعرض هياكل واتجاهات سوق العمل ونمط توزيع الدخل وحالة الخدمات الاجتماعية وتقترح أفكارا وسياسات لتحسين الحالة؛ |
Se necesitan datos cuantitativos y cualitativos para determinar la naturaleza, el alcance y las tendencias del uso de sustancias entre los diversos grupos de niños y jóvenes en circunstancias especialmente difíciles. | UN | وهناك حاجة لبيانات كمية ونوعية لتقديم معلومات عن طبيعة ونطاق واتجاهات استعمال المخدرات في صفوف شتى فئاتهم. |
Antes de analizar el período más reciente se examinarán el carácter de esas estimaciones a nivel mundial y las tendencias que ponen de manifiesto. | UN | وقبل النظر في الفترة اﻷحدث، سيُنظر في طبيعة تلك التقديرات العالمية واتجاهات الهجرة التي تكشف عنها. |
Las causas de los desplazamientos son muchas y difieren de una región a otra, aunque es posible distinguir ciertas características y tendencias comunes. | UN | أما أسباب التشريد فعديدة ومتفاوتة من إقليم إلى آخر، على الرغم من أنه يمكن استقراء سمات واتجاهات مشتركة معينة بينها. |
Situación, nivel y tendencias del empleo, desempleo y subempleo tanto en general como en categorías particulares de trabajadores | UN | حالة ومستويات واتجاهات العمالة والبطالة والعمالة الناقصة بشكل عام وبوصفها تطال فئات معينة من العمال |
No obstante, se pueden utilizar como datos básicos con que observar los grados de apoyo y las tendencias en las corrientes de recursos. | UN | بيد أنه يمكن استخدامها كبيانات أساسية، تُرصد بالقياس إليها مستويات الدعم واتجاهات تدفقات الموارد. |
Esta publicación se concentrará en la situación y las tendencias de la diversidad biológica mundial y en los progresos que se están realizando con miras a su ordenación. | UN | وستركز هذه النشرة على حالة واتجاهات التنوع البيولوجي العالمي والتقدم الذي يجري إحرازه في إدارته. |
Estas variaciones son indicativas del cambio en las prioridades y las tendencias de las necesidades de desarrollo de Haití. | UN | وتدل تلك الاختلافات على تغير أولويات واتجاهات الاحتياجات اﻹنمائية لهايتي. |
El PNUFID trabaja activamente con las organizaciones pertinentes, en los planos internacional, regional y nacional, para acordar medidas y definiciones comunes para describir las pautas y las tendencias del uso indebido de drogas. | UN | واليوندسيب عاكف في الوقت الحاضر على العمل مع منظمات أخرى معنية على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني، من أجل الاتفاق على تعاريف وتدابير مشتركة لوصف أنساق واتجاهات تعاطي المخدرات. |
En segundo lugar, los gobiernos destacaron la importancia de mecanismos de vigilancia, que consideraron fundamentales para evaluar la amplitud y las tendencias del cultivo ilícito. | UN | ثانيا، أبرزت الحكومات أهمية آليات الرصد، التي تعتبر عنصرا ضروريا لتقييم نطاق واتجاهات الزراعة غير المشروعة. |
Realización de estudios analíticos de los métodos y las tendencias de blanqueo de dinero y otros ingresos obtenidos de forma delictiva; | UN | إجراء الدراسات التحليلية بشأن وسائل واتجاهات غسل الأموال وغيرها من عائدات الجريمة؛ |
Datos sobre la magnitud, las pautas y las tendencias de los cultivos ilícitos | UN | :: البيانات عن مدى وأنماط واتجاهات زراعة المحاصيل غير المشروعة |
Quizá la adición de 12 a 15 miembros podría abarcar de forma adecuada todas las regiones y tendencias del planeta. | UN | وربما يمكن تغطية جميع مناطق واتجاهات العالم بشكل كاف بعدد إضافي يتراوح ما بين ١٢ إلى ١٥ عضوا. |
Ambas fuentes se ajustan a las actuales modalidades y tendencias de financiación. | UN | وكلاهما يتمشى مع أنماط واتجاهات التمويل الراهنة. |
Se puso de manifiesto la necesidad de obtener información oportuna y exacta sobre niveles y tendencias demográficos. | UN | وتم التأكيد على الحاجة إلى تقديم معلومات دقيقة في الوقت المناسب عن مستويات واتجاهات السكان. |
Se han observado ciertas pautas y tendencias en el uso indebido de drogas a través de los datos reunidos por el sistema internacional de evaluación del uso indebido de drogas. | UN | وجمعت بيانات بخصوص أنماط واتجاهات إساءة استعمال المخدرات عن طريق النظام الدولي لتقدير مدى تعاطي المخدرات. |
Seminario sobre algunas cuestiones y tendencias actuales en el sistema de las Naciones Unidas | UN | حلقة دراسية عن قضايا واتجاهات راهنة مختارة في منظومة اﻷمم المتحدة |
Resultaría contraproducente acuñar definiciones, conceptos y tendencias que han sido rechazados por un número significativo de Estados en el Grupo de Trabajo. | UN | وسيكون مــن غير المجدي محاولة وضع تعريفات وأفكار واتجاهات رفضها عدد كبير من الدول في الفريق العامل. |
En las dos primeras secciones se tratará sobre todo de la situación pasada, presente y futura proyectada de la morbilidad y mortalidad maternoinfantil y de niños pequeños, del estado general de salud de la población y de las tendencias de la fecundidad en diversas partes del mundo. | UN | وسيركز الفرعان اﻷولان على الحالة الماضية والراهنة والمقبلة المتوقعة بشأن اعتلال ووفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات؛ والحالة الصحية العامة للسكان؛ واتجاهات الخصوبة في مختلــف أجــزاء العالم. |
El Mayor Buyoya declaró su intención de establecer un gobierno de transición y dijo que estudiaría la posibilidad de instalar un parlamento de transición para permitir a los ciudadanos de Burundi de diferentes categorías y orientaciones participar plenamente en el establecimiento de las nuevas instituciones. | UN | وأعلن الميجور بويويا عن عزمه إنشاء حكومة انتقالية، وقال إنه سوف يدرس إمكانية إقامة برلمان انتقالي بما يتيح لفئات واتجاهات البورونديين المختلفة المشاركة الكاملة في إنشاء المؤسسات الجديدة. |
Ese compromiso incluye el establecimiento de observatorios urbanos nacionales y locales para vigilar las tendencias y las cuestiones en materia de urbanización; | UN | ويشتمل هذا الالتزام على إنشاء مراصد وطنية ومحلية لرصد قضايا واتجاهات التحضر؛ |
Las evaluaciones son importantes para comprender mejor las condiciones en que se encuentran los ecosistemas y sus tendencias. | UN | وتكتسي التقييمات أهمية من أجل الفهم الأفضل لحالة واتجاهات النُظُم الإيكولوجية. |
Espero, Señor Presidente, que en su país encontraremos ideas y actitudes similares. | UN | ويحدوني اﻷمل في أننا سنقابل ، في بلدكم ، السيد الرئيس ، أفكارا واتجاهات مماثلة . |
Aunque hoy no hay enfrentamientos entre las grandes Potencias, podrían resurgir en nuevas dimensiones y direcciones en el futuro. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود مواجهات بين الدول الكبرى اليوم، فباﻹمكان أن تعاود الظهور بأبعاد واتجاهات جديدة في المستقبل. |