"واتجاهات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las tendencias
        
    • y tendencias
        
    • las tendencias de
        
    • y de las tendencias
        
    • las tendencias en
        
    • y orientaciones
        
    • las tendencias del
        
    • las tendencias y
        
    • y sus tendencias
        
    • y actitudes
        
    • y direcciones
        
    Examina las estructuras y las tendencias del mercado laboral, las modalidades de distribución de los ingresos y el estado de los servicios sociales, y sugiere ideas y políticas para mejorar la situación; UN وتستعرض هياكل واتجاهات سوق العمل ونمط توزيع الدخل وحالة الخدمات الاجتماعية وتقترح أفكارا وسياسات لتحسين الحالة؛
    Se necesitan datos cuantitativos y cualitativos para determinar la naturaleza, el alcance y las tendencias del uso de sustancias entre los diversos grupos de niños y jóvenes en circunstancias especialmente difíciles. UN وهناك حاجة لبيانات كمية ونوعية لتقديم معلومات عن طبيعة ونطاق واتجاهات استعمال المخدرات في صفوف شتى فئاتهم.
    Antes de analizar el período más reciente se examinarán el carácter de esas estimaciones a nivel mundial y las tendencias que ponen de manifiesto. UN وقبل النظر في الفترة اﻷحدث، سيُنظر في طبيعة تلك التقديرات العالمية واتجاهات الهجرة التي تكشف عنها.
    Las causas de los desplazamientos son muchas y difieren de una región a otra, aunque es posible distinguir ciertas características y tendencias comunes. UN أما أسباب التشريد فعديدة ومتفاوتة من إقليم إلى آخر، على الرغم من أنه يمكن استقراء سمات واتجاهات مشتركة معينة بينها.
    Situación, nivel y tendencias del empleo, desempleo y subempleo tanto en general como en categorías particulares de trabajadores UN حالة ومستويات واتجاهات العمالة والبطالة والعمالة الناقصة بشكل عام وبوصفها تطال فئات معينة من العمال
    No obstante, se pueden utilizar como datos básicos con que observar los grados de apoyo y las tendencias en las corrientes de recursos. UN بيد أنه يمكن استخدامها كبيانات أساسية، تُرصد بالقياس إليها مستويات الدعم واتجاهات تدفقات الموارد.
    Esta publicación se concentrará en la situación y las tendencias de la diversidad biológica mundial y en los progresos que se están realizando con miras a su ordenación. UN وستركز هذه النشرة على حالة واتجاهات التنوع البيولوجي العالمي والتقدم الذي يجري إحرازه في إدارته.
    Estas variaciones son indicativas del cambio en las prioridades y las tendencias de las necesidades de desarrollo de Haití. UN وتدل تلك الاختلافات على تغير أولويات واتجاهات الاحتياجات اﻹنمائية لهايتي.
    El PNUFID trabaja activamente con las organizaciones pertinentes, en los planos internacional, regional y nacional, para acordar medidas y definiciones comunes para describir las pautas y las tendencias del uso indebido de drogas. UN واليوندسيب عاكف في الوقت الحاضر على العمل مع منظمات أخرى معنية على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني، من أجل الاتفاق على تعاريف وتدابير مشتركة لوصف أنساق واتجاهات تعاطي المخدرات.
    En segundo lugar, los gobiernos destacaron la importancia de mecanismos de vigilancia, que consideraron fundamentales para evaluar la amplitud y las tendencias del cultivo ilícito. UN ثانيا، أبرزت الحكومات أهمية آليات الرصد، التي تعتبر عنصرا ضروريا لتقييم نطاق واتجاهات الزراعة غير المشروعة.
    Realización de estudios analíticos de los métodos y las tendencias de blanqueo de dinero y otros ingresos obtenidos de forma delictiva; UN إجراء الدراسات التحليلية بشأن وسائل واتجاهات غسل الأموال وغيرها من عائدات الجريمة؛
    Datos sobre la magnitud, las pautas y las tendencias de los cultivos ilícitos UN :: البيانات عن مدى وأنماط واتجاهات زراعة المحاصيل غير المشروعة
    Quizá la adición de 12 a 15 miembros podría abarcar de forma adecuada todas las regiones y tendencias del planeta. UN وربما يمكن تغطية جميع مناطق واتجاهات العالم بشكل كاف بعدد إضافي يتراوح ما بين ١٢ إلى ١٥ عضوا.
    Ambas fuentes se ajustan a las actuales modalidades y tendencias de financiación. UN وكلاهما يتمشى مع أنماط واتجاهات التمويل الراهنة.
    Se puso de manifiesto la necesidad de obtener información oportuna y exacta sobre niveles y tendencias demográficos. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى تقديم معلومات دقيقة في الوقت المناسب عن مستويات واتجاهات السكان.
    Se han observado ciertas pautas y tendencias en el uso indebido de drogas a través de los datos reunidos por el sistema internacional de evaluación del uso indebido de drogas. UN وجمعت بيانات بخصوص أنماط واتجاهات إساءة استعمال المخدرات عن طريق النظام الدولي لتقدير مدى تعاطي المخدرات.
    Seminario sobre algunas cuestiones y tendencias actuales en el sistema de las Naciones Unidas UN حلقة دراسية عن قضايا واتجاهات راهنة مختارة في منظومة اﻷمم المتحدة
    Resultaría contraproducente acuñar definiciones, conceptos y tendencias que han sido rechazados por un número significativo de Estados en el Grupo de Trabajo. UN وسيكون مــن غير المجدي محاولة وضع تعريفات وأفكار واتجاهات رفضها عدد كبير من الدول في الفريق العامل.
    En las dos primeras secciones se tratará sobre todo de la situación pasada, presente y futura proyectada de la morbilidad y mortalidad maternoinfantil y de niños pequeños, del estado general de salud de la población y de las tendencias de la fecundidad en diversas partes del mundo. UN وسيركز الفرعان اﻷولان على الحالة الماضية والراهنة والمقبلة المتوقعة بشأن اعتلال ووفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات؛ والحالة الصحية العامة للسكان؛ واتجاهات الخصوبة في مختلــف أجــزاء العالم.
    El Mayor Buyoya declaró su intención de establecer un gobierno de transición y dijo que estudiaría la posibilidad de instalar un parlamento de transición para permitir a los ciudadanos de Burundi de diferentes categorías y orientaciones participar plenamente en el establecimiento de las nuevas instituciones. UN وأعلن الميجور بويويا عن عزمه إنشاء حكومة انتقالية، وقال إنه سوف يدرس إمكانية إقامة برلمان انتقالي بما يتيح لفئات واتجاهات البورونديين المختلفة المشاركة الكاملة في إنشاء المؤسسات الجديدة.
    Ese compromiso incluye el establecimiento de observatorios urbanos nacionales y locales para vigilar las tendencias y las cuestiones en materia de urbanización; UN ويشتمل هذا الالتزام على إنشاء مراصد وطنية ومحلية لرصد قضايا واتجاهات التحضر؛
    Las evaluaciones son importantes para comprender mejor las condiciones en que se encuentran los ecosistemas y sus tendencias. UN وتكتسي التقييمات أهمية من أجل الفهم الأفضل لحالة واتجاهات النُظُم الإيكولوجية.
    Espero, Señor Presidente, que en su país encontraremos ideas y actitudes similares. UN ويحدوني اﻷمل في أننا سنقابل ، في بلدكم ، السيد الرئيس ، أفكارا واتجاهات مماثلة .
    Aunque hoy no hay enfrentamientos entre las grandes Potencias, podrían resurgir en nuevas dimensiones y direcciones en el futuro. UN وعلى الرغم من عدم وجود مواجهات بين الدول الكبرى اليوم، فباﻹمكان أن تعاود الظهور بأبعاد واتجاهات جديدة في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus