"واتخذت إجراءات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se adoptaron medidas
        
    • y adoptó medidas
        
    • se adoptaron decisiones
        
    • se tomaron medidas
        
    • se han tomado medidas
        
    • se han adoptado medidas
        
    • y ha adoptado medidas
        
    • la Comisión adoptó medidas
        
    • se habían adoptado medidas
        
    • y adoptó decisiones
        
    • y tomó medidas
        
    • ha tomado medidas
        
    • se tomaron decisiones
        
    • y han adoptado medidas
        
    • y había adoptado medidas
        
    se adoptaron medidas para ayudar al Gobierno a rehabilitar varias instalaciones del principal instituto de investigación agronómica del país. UN واتخذت إجراءات لمساعدة الحكومة على إصلاح بعض المحطات التابعة ﻷكبر معهد في البلاد لبحوث الهندسة الزراعية.
    Se realizaron auditorías en algunas subdivisiones y se adoptaron medidas complementarias para encarar los problemas encontrados. UN وأجريت عمليات مراجعة الحسابات في فروع مختارة، واتخذت إجراءات متابعة لمعالجة المشاكل التي تم تحديدها.
    Después de que la Oficina manifestara su preocupación, la policía investigó el caso y adoptó medidas disciplinarias contra los agentes responsables. UN وفي أعقاب إعراب مكتب المفوضية في نيبال عن القلق، فتحت الشرطة تحقيقا واتخذت إجراءات تأديبية في حق الضباط المسؤولين.
    En las sesiones 18ª a 29ª, celebradas los días 10, 13 a 17, 20 y 21 de noviembre, se adoptaron decisiones con respecto a dichos proyectos de resolución. UN واتخذت إجراءات بشأن مشاريع القرارات في الجلسات ١٨ إلى ٢٩ المعقودة في ١٠ و ١٣ إلى ١٧ و ٢٠ و ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر.
    Se consideró asimismo que la capacidad de formación profesional de la Escuela Superior era insuficiente, y se tomaron medidas para colmar esta laguna. UN ورئي أيضا أن كلية الموظفين تعاني من نقص في القدرات التدريبية الفنية، واتخذت إجراءات لسد هذه الثغرة.
    Se han organizado campañas de sensibilización a través de los medios de información y se han tomado medidas para garantizar la mayor difusión posible de las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. UN وقد نظمت حملات دورية في وسائط اﻹعلام واتخذت إجراءات لكفالة نشر القواعد المتعلقة بتكافؤ فرص المعوقين على أوسع نطاق ممكن.
    Se ha aprobado un plan de acción y se han adoptado medidas concretas para modificar actitudes y el comportamiento en los círculos de investigación donde predominan los hombres que se dedican a la investigación. UN واعتمدت خطة عمل واتخذت إجراءات محددة لتغيير المواقف والسلوك داخل دوائر البحث التي يغلب فيها عدد الباحثين من الذكور.
    se adoptaron medidas para perfeccionar el proceso de llamamientos unificados como mecanismo de programación y supervisión. UN واتخذت إجراءات لتعزيز عملية النداءات الموحدة بوصفها آلية للبرمجة والرصد.
    No hubo disparos y se adoptaron medidas de alta seguridad. UN ولم يحدث أي اطلاق للنار واتخذت إجراءات أمنية مشددة.
    También se adoptaron medidas para aplicar lo dispuesto en los documentos finales de las dos etapas de la Cumbre Mundial sobre las Sociedad de la Información. UN واتخذت إجراءات أيضا لتنفيذ نتائج مرحلتي القمة العالمية حول مجتمع المعلومات.
    En 2012 también se adoptaron medidas en relación con otras tres denuncias remitidas antes de ese año. UN واتخذت إجراءات أيضا في عام 2012 فيما يتعلق بثلاثة ادعاءات إضافية وردت قبل عام 2012.
    Uno de los casos se recibió una vez finalizada la misión del voluntario, y en los otros 20 casos se adoptaron medidas disciplinarias acordes con las Condiciones de Servicio de los VNU. UN ووردت إحداها بعد أن كان إنهاء المتطوع قد أنهى مهامه، واتخذت إجراءات تأديبية بشأن 20 حالة وفقا لشروط الخدمة في برنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    se adoptaron medidas afirmativas para contratar a personal indígena, en consonancia con el compromiso del UNFPA de poner fin a la discriminación y aprovechar su experiencia y conocimientos culturales para aumentar las alianzas y los programas con las comunidades indígenas. UN واتخذت إجراءات إيجابية لتعيين موظفين من الشعوب الأصلية تمشيا مع التزام الصندوق بوضع حد للتمييز والاستعانة بخبراتهم ومعارفهم الثقافية في سبل إقامة مزيد من الشراكات والبرامج مع مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Israel facilitó el ingreso de grandes cantidades de suministros humanitarios y otros productos a Gaza y adoptó medidas para ampliar las exportaciones desde esa zona. UN ويسرت إسرائيل دخول كميات كبيرة من الإمدادات الإنسانية وغيرها من المنتجات إلى قطاع غزة واتخذت إجراءات لتوسيع نطاق الصادرات من المنطقة.
    La Comisión celebró un debate general y adoptó medidas sobre el tema en la misma sesión. UN وأجرت اللجنة مناقشة عامة بشأن هذا البند واتخذت إجراءات بشأنه في الجلسة نفسها.
    En las sesiones 18ª a 29ª, celebradas los días 10, 13 a 17, 20 y 21 de noviembre, se adoptaron decisiones sobre los proyectos de resolución. UN واتخذت إجراءات بشأن مشاريع القرارات تلك في الجلسات ١٨ الى ٢٩ المعقودة في ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر، ومن ٣١ إلى ٧١ منه، وفي ٠٢ و ١٢ منه.
    También se tomaron medidas en la oficina del país para resolver las demás cuestiones financieras que se señalaban en el informe. UN واتخذت إجراءات أيضا بالتعاون مع المكتب القطري لإيجاد حل للبنود المالية المعلقة المشار إليها في التقرير.
    Se ha obtenido información de los clientes, incluso de los delegados, y se han tomado medidas en consecuencia. UN ووردت تعليقات من الزبائن، بمن فيهم أعضاء الوفود، واتخذت إجراءات طبقا لذلك.
    Se ha preparado un plan para disponer los bienes y se han adoptado medidas para transferir los excedentes a otras misiones de mantenimiento de la paz. UN وأعدت خطة للتصرف في الأصول واتخذت إجراءات لتحويل الأصول الفائضة إلى بعثات حفظ السلام الأخرى.
    El Gobierno de Uganda reconoció la marginación de la mujer y ha adoptado medidas de acción afirmativa. UN وأقرت حكومة أوغندا بالتهميش الذي تعاني منه المرأة واتخذت إجراءات إيجابية.
    la Comisión adoptó medidas sobre todos los proyectos de resolución en las sesiones 22ª a 31ª, celebradas los días 3 a 6, 9, 10, 12 y 13 de noviembre (véanse A/C.1/53/PV.22 a 31). UN واتخذت إجراءات بشأن جميع مشاريع القرارات في الجلسات من ٢٢ الى ٣١، المعقودة في الفترة من ٣ الى ٦ وفي ٩ و ١٠ و ١٢ و ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر )انظر A/C.1/53/PV.22-31(.
    se habían adoptado medidas para facilitar la puntualidad de los certificados de auditoría de modo que pudieran levantarse las reservas formuladas a los estados financieros. UN واتخذت إجراءات لتشجيع الإبلاغ عن تصديقات الحسابات في وقتها حتى يمكن إلغاء الملاحظات على البيانات المالية.
    Azerbaiyán no aceptó el argumento y adoptó decisiones militares para mantener su soberanía sobre el enclave, mientras aplicaba también acciones de bloqueo económico contra Armenia que apoyaba las pretensiones de Nagorno-Karabaj. UN ولم تقبل أذربيجان بهذه الحجة واتخذت إجراءات عسكرية لﻹبقاء على سيادتها على الجيب مع القيام في الوقت نفسه بفرض حظر اقتصادي على أرمينيا التي كانت تدعم دعاوى ناغورني - كاراباخ.
    La MINURCAT reconoció la necesidad de mejorar esas disposiciones y tomó medidas inmediatas para abordar los problemas de seguridad. UN وأقرت البعثة بالحاجة إلى تحسين الترتيبات في هذا الصدد، واتخذت إجراءات فورية لمعالجة الشواغل الأمنية.
    Su Federación ha tomado medidas para asegurar que el mayor número posible de países de América Latina ratifique la Convención. UN واتخذت إجراءات لضمان أن يصدق أكبر عدد ممكن من بلدان أمريكا اللاتينية على الاتفاقية.
    se tomaron decisiones sobre todos los proyectos de resolución en las sesiones 17ª a 23ª, celebradas del 26 al 28 de octubre y el 1° y del 3 al 5 de noviembre (véase A/C.1/59/PV.17 a 23). UN واتخذت إجراءات بشـأن جميع مشاريع القرارات في الجلسات من 17 إلى 23، المعقودة في الفترة من 26 إلى 28 تشرين الأول/أكتوبر وفي 1 ومن 3 إلى 5 تشرين الثاني/نوفمبر (انظر A/C.1/59/PV.17-23).
    En el último decenio muchos países han aprobado leyes sobre el acoso sexual y han adoptado medidas para velar por la protección de la mujer en los espacios públicos y en el trabajo. UN وخلال العقد الأخير قامت بلدان عديدة بوضع قوانين تتعلق بالمضايقة الجنسية واتخذت إجراءات لتأمين الحماية للمرأة في الأماكن العامة وفي مكان العمل.
    Sin embargo, el UNICEF había logrado establecer una relación más satisfactoria con el contratista y había adoptado medidas tendentes a velar por que no se repitieran las condiciones que habían dado lugar a la huelga en el almacén. UN إلا أن اليونيسيف تقيم حاليا علاقة مرضية أكثر مع المتعاقد واتخذت إجراءات لكفالة عدم تكرار الظروف التي أدت إلى اﻹضراب في المخزن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus