se adoptaron medidas para ayudar al Gobierno a rehabilitar varias instalaciones del principal instituto de investigación agronómica del país. | UN | واتخذت إجراءات لمساعدة الحكومة على إصلاح بعض المحطات التابعة ﻷكبر معهد في البلاد لبحوث الهندسة الزراعية. |
Se realizaron auditorías en algunas subdivisiones y se adoptaron medidas complementarias para encarar los problemas encontrados. | UN | وأجريت عمليات مراجعة الحسابات في فروع مختارة، واتخذت إجراءات متابعة لمعالجة المشاكل التي تم تحديدها. |
Después de que la Oficina manifestara su preocupación, la policía investigó el caso y adoptó medidas disciplinarias contra los agentes responsables. | UN | وفي أعقاب إعراب مكتب المفوضية في نيبال عن القلق، فتحت الشرطة تحقيقا واتخذت إجراءات تأديبية في حق الضباط المسؤولين. |
En las sesiones 18ª a 29ª, celebradas los días 10, 13 a 17, 20 y 21 de noviembre, se adoptaron decisiones con respecto a dichos proyectos de resolución. | UN | واتخذت إجراءات بشأن مشاريع القرارات في الجلسات ١٨ إلى ٢٩ المعقودة في ١٠ و ١٣ إلى ١٧ و ٢٠ و ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر. |
Se consideró asimismo que la capacidad de formación profesional de la Escuela Superior era insuficiente, y se tomaron medidas para colmar esta laguna. | UN | ورئي أيضا أن كلية الموظفين تعاني من نقص في القدرات التدريبية الفنية، واتخذت إجراءات لسد هذه الثغرة. |
Se han organizado campañas de sensibilización a través de los medios de información y se han tomado medidas para garantizar la mayor difusión posible de las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. | UN | وقد نظمت حملات دورية في وسائط اﻹعلام واتخذت إجراءات لكفالة نشر القواعد المتعلقة بتكافؤ فرص المعوقين على أوسع نطاق ممكن. |
Se ha aprobado un plan de acción y se han adoptado medidas concretas para modificar actitudes y el comportamiento en los círculos de investigación donde predominan los hombres que se dedican a la investigación. | UN | واعتمدت خطة عمل واتخذت إجراءات محددة لتغيير المواقف والسلوك داخل دوائر البحث التي يغلب فيها عدد الباحثين من الذكور. |
se adoptaron medidas para perfeccionar el proceso de llamamientos unificados como mecanismo de programación y supervisión. | UN | واتخذت إجراءات لتعزيز عملية النداءات الموحدة بوصفها آلية للبرمجة والرصد. |
No hubo disparos y se adoptaron medidas de alta seguridad. | UN | ولم يحدث أي اطلاق للنار واتخذت إجراءات أمنية مشددة. |
También se adoptaron medidas para aplicar lo dispuesto en los documentos finales de las dos etapas de la Cumbre Mundial sobre las Sociedad de la Información. | UN | واتخذت إجراءات أيضا لتنفيذ نتائج مرحلتي القمة العالمية حول مجتمع المعلومات. |
En 2012 también se adoptaron medidas en relación con otras tres denuncias remitidas antes de ese año. | UN | واتخذت إجراءات أيضا في عام 2012 فيما يتعلق بثلاثة ادعاءات إضافية وردت قبل عام 2012. |
Uno de los casos se recibió una vez finalizada la misión del voluntario, y en los otros 20 casos se adoptaron medidas disciplinarias acordes con las Condiciones de Servicio de los VNU. | UN | ووردت إحداها بعد أن كان إنهاء المتطوع قد أنهى مهامه، واتخذت إجراءات تأديبية بشأن 20 حالة وفقا لشروط الخدمة في برنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
se adoptaron medidas afirmativas para contratar a personal indígena, en consonancia con el compromiso del UNFPA de poner fin a la discriminación y aprovechar su experiencia y conocimientos culturales para aumentar las alianzas y los programas con las comunidades indígenas. | UN | واتخذت إجراءات إيجابية لتعيين موظفين من الشعوب الأصلية تمشيا مع التزام الصندوق بوضع حد للتمييز والاستعانة بخبراتهم ومعارفهم الثقافية في سبل إقامة مزيد من الشراكات والبرامج مع مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Israel facilitó el ingreso de grandes cantidades de suministros humanitarios y otros productos a Gaza y adoptó medidas para ampliar las exportaciones desde esa zona. | UN | ويسرت إسرائيل دخول كميات كبيرة من الإمدادات الإنسانية وغيرها من المنتجات إلى قطاع غزة واتخذت إجراءات لتوسيع نطاق الصادرات من المنطقة. |
La Comisión celebró un debate general y adoptó medidas sobre el tema en la misma sesión. | UN | وأجرت اللجنة مناقشة عامة بشأن هذا البند واتخذت إجراءات بشأنه في الجلسة نفسها. |
En las sesiones 18ª a 29ª, celebradas los días 10, 13 a 17, 20 y 21 de noviembre, se adoptaron decisiones sobre los proyectos de resolución. | UN | واتخذت إجراءات بشأن مشاريع القرارات تلك في الجلسات ١٨ الى ٢٩ المعقودة في ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر، ومن ٣١ إلى ٧١ منه، وفي ٠٢ و ١٢ منه. |
También se tomaron medidas en la oficina del país para resolver las demás cuestiones financieras que se señalaban en el informe. | UN | واتخذت إجراءات أيضا بالتعاون مع المكتب القطري لإيجاد حل للبنود المالية المعلقة المشار إليها في التقرير. |
Se ha obtenido información de los clientes, incluso de los delegados, y se han tomado medidas en consecuencia. | UN | ووردت تعليقات من الزبائن، بمن فيهم أعضاء الوفود، واتخذت إجراءات طبقا لذلك. |
Se ha preparado un plan para disponer los bienes y se han adoptado medidas para transferir los excedentes a otras misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وأعدت خطة للتصرف في الأصول واتخذت إجراءات لتحويل الأصول الفائضة إلى بعثات حفظ السلام الأخرى. |
El Gobierno de Uganda reconoció la marginación de la mujer y ha adoptado medidas de acción afirmativa. | UN | وأقرت حكومة أوغندا بالتهميش الذي تعاني منه المرأة واتخذت إجراءات إيجابية. |
la Comisión adoptó medidas sobre todos los proyectos de resolución en las sesiones 22ª a 31ª, celebradas los días 3 a 6, 9, 10, 12 y 13 de noviembre (véanse A/C.1/53/PV.22 a 31). | UN | واتخذت إجراءات بشأن جميع مشاريع القرارات في الجلسات من ٢٢ الى ٣١، المعقودة في الفترة من ٣ الى ٦ وفي ٩ و ١٠ و ١٢ و ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر )انظر A/C.1/53/PV.22-31(. |
se habían adoptado medidas para facilitar la puntualidad de los certificados de auditoría de modo que pudieran levantarse las reservas formuladas a los estados financieros. | UN | واتخذت إجراءات لتشجيع الإبلاغ عن تصديقات الحسابات في وقتها حتى يمكن إلغاء الملاحظات على البيانات المالية. |
Azerbaiyán no aceptó el argumento y adoptó decisiones militares para mantener su soberanía sobre el enclave, mientras aplicaba también acciones de bloqueo económico contra Armenia que apoyaba las pretensiones de Nagorno-Karabaj. | UN | ولم تقبل أذربيجان بهذه الحجة واتخذت إجراءات عسكرية لﻹبقاء على سيادتها على الجيب مع القيام في الوقت نفسه بفرض حظر اقتصادي على أرمينيا التي كانت تدعم دعاوى ناغورني - كاراباخ. |
La MINURCAT reconoció la necesidad de mejorar esas disposiciones y tomó medidas inmediatas para abordar los problemas de seguridad. | UN | وأقرت البعثة بالحاجة إلى تحسين الترتيبات في هذا الصدد، واتخذت إجراءات فورية لمعالجة الشواغل الأمنية. |
Su Federación ha tomado medidas para asegurar que el mayor número posible de países de América Latina ratifique la Convención. | UN | واتخذت إجراءات لضمان أن يصدق أكبر عدد ممكن من بلدان أمريكا اللاتينية على الاتفاقية. |
se tomaron decisiones sobre todos los proyectos de resolución en las sesiones 17ª a 23ª, celebradas del 26 al 28 de octubre y el 1° y del 3 al 5 de noviembre (véase A/C.1/59/PV.17 a 23). | UN | واتخذت إجراءات بشـأن جميع مشاريع القرارات في الجلسات من 17 إلى 23، المعقودة في الفترة من 26 إلى 28 تشرين الأول/أكتوبر وفي 1 ومن 3 إلى 5 تشرين الثاني/نوفمبر (انظر A/C.1/59/PV.17-23). |
En el último decenio muchos países han aprobado leyes sobre el acoso sexual y han adoptado medidas para velar por la protección de la mujer en los espacios públicos y en el trabajo. | UN | وخلال العقد الأخير قامت بلدان عديدة بوضع قوانين تتعلق بالمضايقة الجنسية واتخذت إجراءات لتأمين الحماية للمرأة في الأماكن العامة وفي مكان العمل. |
Sin embargo, el UNICEF había logrado establecer una relación más satisfactoria con el contratista y había adoptado medidas tendentes a velar por que no se repitieran las condiciones que habían dado lugar a la huelga en el almacén. | UN | إلا أن اليونيسيف تقيم حاليا علاقة مرضية أكثر مع المتعاقد واتخذت إجراءات لكفالة عدم تكرار الظروف التي أدت إلى اﻹضراب في المخزن. |