Algunas delegaciones sugirieron enmiendas de redacción y convinieron en que esas cuestiones se resolvieran tras haber recabado una opinión en derecho. | UN | واقترح بعض الوفود إدخال تعديلات فنية تتصل بالصياغة واتفقوا على أن تحل هذه المسائل في ضوء فتوى قانونية. |
convinieron en que la reducción de la pobreza no era posible sin crecimiento económico. | UN | واتفقوا على أنه لا يمكن الحد من الفقر في غياب النمو الاقتصادي. |
se mostraron de acuerdo con que era necesario continuar la labor política y, a ese respecto, que hacía falta más tiempo. | UN | واتفقوا على وجود حاجة إلى مزيد من العمل السياسي، وهم يرون أن ذلك يتطلب مزيدا من الوقت. |
Los Ministros examinaron un proyecto de acuerdo relativo a la creación de la Comisión mixta y acordaron aplazar ese asunto. | UN | ونظر الوزراء في مشروع اتفاق يتصل بإنشاء اللجنة المشتركة واتفقوا على إرجاء هذه المسألة. |
Los oradores encomiaron esa iniciativa y estuvieron de acuerdo en que eran importantes todos los subtemas indicados en este epígrafe en el documento de trabajo del Facilitador. | UN | وقد أشاد المتكلمون بهذه المبادرة واتفقوا على أن جميع البنود الفرعية المحددة تحت هذا العنوان في ورقة العمل المقدمة من المُيسر بنود هامة. |
Estuvieron de acuerdo en la utilidad de ese ejercicio de ajuste, y decidieron que continuara durante el proceso de examen de 2005 con el consentimiento de las Partes interesadas. | UN | واتفقوا على أن هذه العملية مفيدة وينبغي مواصلتها خلال عمليات الاستعراض لعام 2005 بموافقة الأطراف المعنية. |
convinieron en que era necesario establecer un mecanismo institucional que velara por esas sinergias. | UN | واتفقوا على أن من الضروري إنشاء آلية مؤسسية لكفالة أوجه التآزر هذه. |
También convinieron en que el estudio teórico sería un documento de referencia que se utilizaría en consultas ulteriores durante el proceso. | UN | واتفقوا كذلك على أن تصبح الدراسة المكتبية وثيقة مرجعية تستخدم أثناء إجراء المزيد من المشاورات في هذه العملية. |
convinieron en que los nanosatélites abrían nuevas posibilidades de aplicación orientadas al usuario final limitadas solamente por la física. | UN | واتفقوا على أن السواتل النانوية أتاحت إمكانات لتطبيقات جديدة يوجهها المستخدم النهائي ولا تحدها سوى الفيزياء. |
También convinieron en que había que seguir esforzándose por ayudar a los países vecinos a fortalecer su preparación. | UN | واتفقوا أيضا على أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود للمساعدة على تعزيز تأهب البلدان المجاورة. |
Los expertos realizaron un extenso examen de la prohibición de los ataques armados contra las instalaciones nucleares y convinieron en que dichos ataques no eran permitibles en ninguna circunstancia. | UN | وناقش الخبراء باسهاب حظر الهجوم المسلح على المنشآت النووية واتفقوا على أن هذا الهجوم غير مسموح به في أي ظروف. |
se mostraron de acuerdo en que aquellos que daban refugio a los terroristas eran responsables de los actos violentos cometidos por éstos. | UN | واتفقوا على أن من يمنح الملجأ اﻵمن لﻹرهابيين مسؤول عن أعمال العنف التي يرتبكها هؤلاء اﻹرهابيون. |
A continuación, los miembros del Consejo celebraron consultas oficiosas, en las que se mostraron de acuerdo en general con la evaluación de la situación hecha por el Secretario General Adjunto. | UN | وأجرى أعضاء المجلس بعد ذلك مشاورات غير رسمية واتفقوا بوجه عام مع وكيل الأمين العام في تقييمه للحالة. |
Estuvieron plenamente de acuerdo en que el obstáculo principal para el logro de ese objetivo seguía siendo la negativa de las autoridades militares a cumplir sus obligaciones. | UN | واتفقوا تماما على أن العقبة الرئيسية الماثلة أمام تحقيق هذا الهدف لاتزال رفض السلطات العسكرية الوفاء بالتزاماتها. |
Estuvieron de acuerdo en que esa reunión ayudaría a establecer relaciones estrechas entre Asia y Europa al más alto nivel. | UN | واتفقوا على أن الاجتماع سيكون بمثابة وسيلة ﻹقامة روابط قوية بين آسيا وأوروبا على أرفع المستويات. |
Los participantes reconocieron la conveniencia de elaborar planes de acción nacionales para los derechos humanos y estuvieron de acuerdo en que había aspectos comunes en los objetivos y metas de los planes de acción nacionales sobre esa materia. | UN | واعترف المشاركون بصواب استحداث خطط عمل وطنية لحقوق الإنسان واتفقوا على أن هناك عوامل مشتركة بين أهداف ومرامي خطط العمل الوطنية لحقوق الإنسان. |
Los comandantes de distrito de la Policía de Chipre se reunieron con sus homólogos de las Naciones Unidas y decidieron celebrar reuniones mensuales periódicas a nivel local. | UN | والتقى قادة دوائر الشرطة القبرصية بنظرائهم في الأمم المتحدة واتفقوا على عقد اجتماعات شهرية منتظمة على الصعيد المحلي. |
Los Ministros manifestaron su reconocimiento por los esfuerzos de la Presidencia y acordaron que Italia se encargara de la coordinación sobre el terreno. | UN | وأعرب الوزراء عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الرئاسة، واتفقوا على أن تعمل إيطاليا على كفالة التنسيق على اﻷرض. |
Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por la trágica situación en la región y aprobaron un comunicado de prensa en el que instaban a todas las partes pertinentes a asegurar un acceso inmediato y sin obstáculos con el fin de permitir la prestación oportuna de asistencia humanitaria. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء الحالة المفجعة في المنطقة واتفقوا على بيان صحفي يحث كافة الأطراف ذات الصلة بالموضوع على ضمان إمكانية إيصال المعونة الإنسانية دون عوائق وفي الوقت المناسب. |
Los expertos examinaron las nuevas cuestiones relacionadas con la facilitación del comercio y el transporte y llegaron a un acuerdo sobre los elementos que pueden obstaculizar el comercio, como la gran diversidad de reglamentos de transporte, la falta de seguros y la burocracia engorrosa. | UN | ونظر الخبراء في القضايا المستجدة في مجال تيسير التجارة والنقل، واتفقوا على عناصر قد تعمل على إعاقة التجارة، من بينها تعدد اللوائح التنظيمية المتصلة بالنقل وانعدام التأمين وثقل عبء البيروقراطية. |
Los participantes intercambiaron opiniones e ideas y coincidieron en la necesidad de una reunión complementaria. | UN | وقد تبادل المشاركون اﻵراء واﻷفكار واتفقوا على الحاجة إلى عقد جلسة متابعة. |
La Presidenta señaló que los participantes habían considerado muy útiles las consultas y convenido en reunirse regularmente durante los períodos de sesiones de los órganos subsidiarios. | UN | وذكرت الرئيسة أن المشتركين وجدوا هذه المشاورات مفيدة جداً واتفقوا على الاجتماع بانتظام، بالاقتران مع دورات الهيئتين الفرعيتين. |