"واجباً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • obligación
        
    • deber
        
    • tarea
        
    • un imperativo
        
    • existe
        
    • impone
        
    • deberes
        
    El fortalecimiento de la participación del público en general era una obligación constitucional de todos los organismos públicos del Ecuador. UN وقال إنّ تعزيز مشاركة عامّة الناس يُعدُّ واجباً دستورياً يقع على عاتق جميع الهيئات العمومية في إكوادور.
    Prométeme que no te echarás para atrás en esta audición porque sientes que tienes una obligación con esa chica. Open Subtitles عدني أنك لن تتراخى عن تجربة الآداء هذه لأنك تشعر أن لديك واجباً تجاه هذه الفت
    En términos generales, las delegaciones admitieron que la obligación primordial de promover y proteger los derechos humanos correspondía a los Estados. UN وقبلت الوفود بصورة عامة أن يكون تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها واجباً يقع بالدرجة اﻷولى على عاتق الدول.
    La defensa de la República de Uzbekistán es un deber de todo ciudadano. UN ويعتبر الدفاع عن الوطن واجباً على كل مواطن في جمهورية أوزبكستان.
    Antes de continuar nuestro viaje, hemos de cumplir con un deber solemne. Open Subtitles حسناً، قبل أن نكمل رحلتنا، علينا أن نؤد واجباً رسمياً.
    El desarrollo de una metodología para resolver esos problemas es una tarea importante. UN ويعتبر استحداث إحدى المنهجيات بغية حل هذه المشاكل واجباً مهماً.
    La adopción de medidas como estas es un imperativo moral. UN والقيام بإجراءات مثل هذه يمثل واجباً أخلاقياً.
    De conformidad con el artículo 50A, si la obligación era una obligación contraída con respecto a toda la comunidad internacional, todos los Estados podrían, entonces, adoptar contramedidas colectivas. UN وإذا كان الالتزام واجباً تجاه المجتمع الدولي ككل جاز لجميع الدول أن تتخذ تدابير مضادة بموجب المادة 50 ألف.
    Un Estado estará habilitado como Estado lesionado a invocar la responsabilidad de otro Estado si la obligación violada es debida: UN يحق للدولة أن تحتج كدولة مضرورة بمسؤولية دولة أخرى إذا كان الالتزام الذي خرق واجباً:
    La protección diplomática debe seguir conceptuándose como un derecho más que como una obligación del Estado. UN وأضاف أن الحماية الدبلوماسية يجب أن يستمر فهمها على اعتبار أنها حق للدولة وليست واجباً عليها.
    En virtud del presente proyecto de artículos, un Estado estará habilitado como Estado lesionado a invocar la responsabilidad de otro Estado si la obligación violada es debida: UN يحق للدولة، بمقتضى مشاريع المواد هذه، أن تحتج كدولة مضرورة بمسؤولية دولة أخرى إذا كان الالتزام الذي خرق واجباً:
    5. El artículo 27 de la Convención convierte el derecho en una obligación imperativa para sus Estados Partes, al disponer que: UN 5- والمادة 27 من الاتفاقية تجعل من هذا الحق واجباً ملزِماً للدول الأطراف فيها، وهي تنص على أن
    Por lo tanto, tenemos una obligación para con todos los pueblos del mundo, especialmente los más vulnerables, y en particular los niños, a quienes pertenece el futuro. UN ولذلك فإن علينا واجباً تجاه جميع شعوب العالم، وخاصة أكثرها ضعفاً، ولا سيما الأطفال، فهم أرباب المستقبل.
    Sin embargo, se puede sostener que hay una obligación general de cooperar, aunque reine la incertidumbre respecto de su contenido . UN غير أنه يمكن القول بأن هناك واجباً عاماً يقتضي التعاون في هذا المجال، رغم أنه واجب لا يعتبر مضمونه محدداً ومؤكداً.
    Pero no me digas que en el fondo de tu corazón no estás pensando en el deber que tendrás que cumplir de dejarme lo más dulcemente posible. Open Subtitles لكن لا يسعك أن تقول لي هذا من وراء قلبك ألا تفكر أنّ واجباً ما قد يكون أن تتخلى عني بلطفٍ قدر الإمكان
    La organización y el control de la enseñanza a todos los niveles constituyen un deber imperioso del Estado. UN ويشكل تنظيم ومراقبة التعليم في جميع المراحل واجباً إجبارياً من واجبات الدولة.
    Al aceptar la necesidad de que los países cooperen, debe tenerse presente que esta cooperación es una acción voluntaria y no un deber imperativo. UN ومع قبول الحاجة إلى التعاون من جانب الدول لا بد من أن يوضع في الاعتبار أن هذا التعاون عمل طوعي وليس واجباً إلزامياً.
    Sin embargo, puede argumentarse que existe un deber general de cooperación, aunque no esté especificado con precisión. UN غير أنه يمكن القول إن التعاون يمثل واجباً عاماً، وإن كان هذا الواجب غير محدد المضمون.
    El Gobierno de China siempre ha considerado que la promoción del empleo es un deber estratégico del desarrollo económico y social nacional. UN وقد كانت حكومة الصين ولا تزال تعتبر تشجيع التوظيف واجباً استراتيجياً في التنمية الوطنية الاقتصادية والاجتماعية.
    Recuerdo que de niño en la escuela el profesor nos dio la clásica tarea cívica en la que uno escribía una carta para un funcionario del gobierno. TED أتذكر عندما كنت صبيا في المدرسة، أن معلمي خصص لنا واجباً حول التربية المدنية الكلاسيكية، حيث تستلم ورقة وتكتب فيها عضوًا في حكومتك.
    Superar el legado de las atrocidades del pasado y buscar la justicia y la reconciliación no solo era un imperativo político, sino también una necesidad social. UN ولذا فإن معالجة الفظائع الموروثة من الماضي وتحقيق العدالة والمصالحة ليست واجباً سياسياً فقط وإنما ضرورة اجتماعية أيضاً.
    Además, la Ley de enseñanza obligatoria impone a los padres la obligación jurídica de enviar a sus hijos a la escuela. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفرض قانون التعليم الإلزامي واجباً قانونياً على الوالدين يلزمهما بإرسال أطفالهما إلى المدرسة.
    Ahora son todo deberes, ¿verdad? Open Subtitles كلّ شئ أضحى واجباً منزلياً الآن، أليس كذلك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus