Parece haber un acuerdo generalizado en la relación directa e indirecta entre el terrorismo y el respeto de los derechos humanos. | UN | ويبدو هنا وجود اتفاق واسع النطاق على كل من الصلتين المباشرة وغير المباشرة بين الإرهاب واحترام حقوق الإنسان. |
Reconociendo que la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales son interdependientes y se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ يعترفون بأن الديمقراطية، والتنمية، واحترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية هي أمور مترابطة ويعزز بعضها بعضاً، |
El estado de derecho y el respeto de los derechos humanos están incorporándose a las sociedades africanas. | UN | ودولة القانون واحترام حقوق الإنسان تتجذر وتتعمق في المجتمعات الأفريقية يوما بعد يوم. |
Además, el Comité recomienda al Estado Parte que no escatime esfuerzos para desarrollar una cultura de conocimiento y respeto de los derechos humanos en todos los sectores de la población. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل جهد ممكن لبناء ثقافة تقوم على معرفة واحترام حقوق الإنسان وإشاعتها بين كافة قطاعات السكان. |
Este tipo de iniciativas coadyuvará a que se alcance la paz mundial y el respeto a los derechos humanos. | UN | فمن شأن هذا النوع من المبادرات أن يساعد على تحقيق السلام العالمي واحترام حقوق الإنسان. |
La empresa privada, la obligación de los gobiernos de rendir cuentas a la sociedad y el respeto por los derechos humanos se han transformado en características definitorias del nuevo orden. | UN | وباتت المؤسسة الخاصة ومساءلة المجتمع للحكومة واحترام حقوق الإنسان تشكل جميعا خصائص تحدد النظام الجديد. |
Hemos experimentado decepciones conforme la comunidad internacional se esforzaba por alcanzar la paz, la seguridad, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos. | UN | لقد واجهنا الكثير من الإحباطات في كفاح المجتمع الدولي من أجل السلم، والأمن، والتنمية، واحترام حقوق الإنسان. |
La República del Yemen considera que la paz que buscan los pueblos es una paz que se fundamenta en la justicia, la igualdad y el respeto de los derechos humanos. | UN | وتؤمن الجمهورية اليمنية بأن السلام الذي تنشده الشعوب هو السلام القائم على العدل، والمساواة، واحترام حقوق الإنسان. |
Mi país sigue convencido de que la promoción de la primacía del derecho y el respeto de los derechos humanos constituyen contribuciones inestimables al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا تزال بلادي مقتنعة بأن تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان من الإسهامات الثمينة في تدعيم السلم والأمن الدوليين. |
Afirmó que su organización se dedicaba únicamente a la promoción de la paz y el respeto de los derechos humanos en Sri Lanka y otras regiones del mundo. | UN | وذكرت ان منظمتها مكرسة كليا لتعزيز السلم واحترام حقوق الإنسان في سري لانكا وسائر أنحاء العالم. |
En esta perspectiva, subraya el papel fundamental que desempeña la libertad de opinión, de expresión y de información para afianzar el desarrollo democrático y el respeto de los derechos humanos. | UN | ومن هذا المنظور، يشدد المقرر الخاص على الدور الأساسي الذي تنهض به حرية الرأي وحرية التعبير وحرية الإعلام من أجل تعزيز النمو الاقتصادي واحترام حقوق الإنسان. |
También es importante que no abandonemos nuestras metas colectivas en cuanto a la promoción de la paz, el desarrollo económico y el respeto de los derechos humanos. | UN | كما تبرز أهمية عدم التخلي عن أهدافنا الجماعية في تعزيز السلام وتحقيق التنمية الاقتصادية واحترام حقوق الإنسان. |
También es fundamental fortalecer la democracia y el respeto de los derechos humanos en todas partes del mundo. | UN | ومن الضروري أيضا تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في كل مكان في العالم. |
En la estructura de la Memoria del Secretario General se destaca debidamente el vínculo esencial que existe entre un orden jurídico internacional y el respeto de los derechos humanos. | UN | ويبرز هيكل تقرير الأمين العام بحق العلاقة الأساسية بين نظام قانوني دولي واحترام حقوق الإنسان. |
Las últimas elecciones pusieron de manifiesto que la democracia y el respeto de los derechos humanos se han convertido en una opción irreversible. | UN | وبرهنت الانتخابات الأخيرة على أن نهج الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان أصبحا خيارا لا رجعة فيه. |
Reconociendo que la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales son interdependientes y se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ تدرك أن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية يعتمد بعضها على بعض ويدعّم بعضها بعضاً، |
Reafirmando que la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales son interdependientes y se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمور مترابطة ويعزز بعضها بعضاً، |
Además, el Comité recomienda al Estado Parte que no escatime esfuerzos para desarrollar una cultura de conocimiento y respeto de los derechos humanos en todos los sectores de la población. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل جهد ممكن لبناء ثقافة تقوم على معرفة واحترام حقوق الإنسان وإشاعتها بين كافة قطاعات السكان. |
Los componentes centrales del mandato fueron elaborar una convención que tome en cuenta la labor realizada en los ámbitos del desarrollo social, la no discriminación y el respeto a los derechos humanos. | UN | وقال إن العناصر الرئيسية لهذه الولاية تتمثل في وضع اتفاقية تأخذ بعين الاعتبار العمل الذي تم القيام به في ميادين التنمية الاجتماعية وعدم التمييز واحترام حقوق الإنسان. |
El desarrollo y el respeto por los derechos humanos son interdependientes. | UN | إن التنمية واحترام حقوق الإنسان أمران مترابطان. |
La importancia de un gobierno nacional responsable y del respeto de los derechos humanos es incuestionable. | UN | ولا يمكن التأكيد بما فيه الكفاية على أهمية وجود إدارة وطنية مسؤولة، واحترام حقوق الإنسان. |
También se subrayó la importancia de promover y respetar los derechos humanos como requisito indispensable para la seguridad internacional. | UN | وجرى التأكيد أيضا على تعزيز واحترام حقوق الإنسان كشرط أساسي للأمن الدولي. |
El desarrollo y el respeto de los derechos humanos son elementos interdependientes, y los derechos humanos no pueden garantizarse en un entorno de pobreza abyecta, hambruna y enfermedades. | UN | إذ أن التنمية واحترام حقوق الإنسان شيئان يعتمد كل منهما على الآخر، ولا يمكن ضمان حقوق الإنسان في بيئة يسودها الفقر المدقع والجوع والمرض. |
Deseo ahora hablar sobre la valentía de los monjes y demás ciudadanos de Myanmar quienes durante semanas han expresado pacíficamente sus aspiraciones de democracia y de respeto de los derechos humanos. | UN | وأود الآن أن أتكلم عن الشجاعة التي يتحلى بها رهبان بورما والمواطنون الآخرون الذين يعبرون منذ أسابيع بطريقة سلمية عن تطلعاتهم إلى الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان. |
Una vez más, demostraron que nuestra adhesión a la democracia y al respeto de los derechos humanos constituyen una opción irreversible del pueblo de Mongolia. | UN | وهي تثبت مرة أخرى أن اعتناق الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان هما خيار لا رجعة فيه اتخذه شعب منغوليا. |
La abolición de la pena de muerte y el establecimiento de la oficina del defensor del pueblo han elevado el nivel de protección y respeto por los derechos humanos en Albania. | UN | وقد زاد إلغاء عقوبة الإعدام وإنشاء مكتب أمين المظالم من رفع مستوى حماية واحترام حقوق الإنسان في ألبانيا. |
Para consolidar la democracia es necesario asimismo un mayor respeto del estado de derecho y de los derechos humanos. | UN | وتوطيد الديمقراطية يتطلب أيضا تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Con la creación del Consejo de Derechos Humanos, la comunidad internacional se ha comprometido a respetar y proteger los derechos humanos en el sentido más amplio. | UN | وبإنشاء مجلس حقوق الإنسان التزم المجتمع الدولي بحماية واحترام حقوق الإنسان بكل معانيها. |
Reconociendo que la democracia, el desarrollo y el respeto de todos los derechos humanos y libertades fundamentales son interdependientes y se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ يعترفون بأن الديمقراطية، والتنمية، واحترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، هي أمور مترابطة يعزز بعضها بعضاً، |
Este hecho subraya la importancia que tiene la promoción de la democracia y del respeto por los derechos humanos para evitar el problema de los refugiados. | UN | وهذا يؤكد أهمية تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان في منع نشوء مشكلة اللاجئين. |
:: Se celebran un diálogo interno y consultas con base en Darfur en un entorno inclusivo y transparente en que se asegura la representación proporcional de los habitantes de Darfur y se respetan los derechos humanos de los participantes, bajo la supervisión de la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID). | UN | :: إجراء حوار ومشاورات على الصعيد الداخلي في دارفور في بيئة لا تستثني أحدا، وتتسم بالشفافية، وتكفل التمثيل النسبي للدارفوريين واحترام حقوق الإنسان للمشاركين، على أن تتولى العملية المختلطة رصد ذلك. |