Se estacionaron guardias en el refugio en todo momento, incluido al menos uno en el portón de entrada. | UN | وتمركز حراس في الملجأ على مدار الساعة، بمن فيهم حارس واحد على الأقل عند البوابة. |
Damas y caballeros; por siete dichosas horas fue el video numero uno en YouTube. | TED | سيداتي سادتي, لسبع ساعات ممتعة كان الفيديو رقم واحد على اليو تيوب |
Sí. Ahí fuera tengo a uno vivo. Y a un policía de canguro. | Open Subtitles | حسناً، لدينا واحد على قيد الحياة هناك وعندي شرطي يقوم بمجالستــه |
En consecuencia, muchas subfracciones (la tercera parte del total) carecían de jefe tribal reconocido por lo menos por una de las partes. | UN | وبالتالي كان هناك عدد كبير من اﻷفخاذ، ثلث المجموع، بدون زعيم قبلي معترف به في جانب واحد على اﻷقل. |
- permitirán que todos los escaños de por lo menos de una de las cámaras de la legislatura nacional sean cubiertos libremente por votación popular; | UN | السماح بالتنافس الحر في تصويت شعبي على كل المقاعد في مجلس واحد على اﻷقل للسلطة التشريعية الوطنية؛ |
En vista de las evidentes similitudes en estilo y contenido, que no son sorprendentes, tal vez resulte más que conveniente dar una respuesta única a ambas cartas. | UN | ونظرا للتماثل الشديد بين الرسالتين من حيث اﻷسلوب والمضمون، وهو أمر لا يثير الدهشة، قد يكون من الملائم توجيه رد واحد على الرسالتين. |
Avísame. Cuéntame. Dos seriales: uno en el motor y otro en el tablero. | Open Subtitles | أصبحتُ عددَ فين مختلف إثنان واحد على المحرّكِ، واحد على الوثبةِ. |
Soldados del Pelotón uno en tierra. Pelotón Dos desplegado. | Open Subtitles | جنود الفرقه واحد على الطابق الفرقه إثنان إنتشرت |
- uno en el piso, tres atrás. | Open Subtitles | واحد على الأرضيةِ، ثلاثة في الخلف |
Quizás porque uso uno en el programa. | Open Subtitles | لربّما لأن أستعمل واحد على المعرض. |
Si yo fuera a hacerlo, tendría dos tipos en tierra en la salida, uno en el avión para asegurarme de que ella bajara. | Open Subtitles | ،إن كنت سأقوم بفعلها لكنت سأضع شخصين على الأرض عند البوابة شخصٌ واحد على متن الطائرة ليتأكد من خروجها |
Dejad a un lobo vivo y las ovejas nunca estarán a salvo. | Open Subtitles | ترك ذئب واحد على قيد الحياة والأغنام هي آمنة أبدا. |
Luego del ataque, otros soldados descubrieron por lo menos a un agresor, respondieron con disparos y comenzaron a perseguirlo. | UN | وبعد هذا الهجوم، عثر جنود آخرون على مهاجم واحد على اﻷقل، ففتحوا النار عليه وشرعوا في مطاردته. |
Sin embargo, esos detalles tendrían que ser formulados por cada una de las misiones y no de manera que abarcara a todas las Naciones Unidas. | UN | لكن تلك التفاصيل تحتاج إلى البلورة من جانب كل بعثة على حدة عوضاً عن اتباع نهج واحد على نطاق الأمم المتحدة. |
1: se observó por lo menos un ejemplo en una de las tres áreas; | UN | 1: لوحظ وجود مثال واحد على الأقل في واحد من المجالات الثلاث؛ |
Así que, hieren a uno su amigo viene a ayudar y también le disparan. | Open Subtitles | لذا يَحْصلُ رجلُ واحد على ضربةِ، يَجيءُ رفيقُه لمُسَاعَدَة، يُصبحُ مُفْرَقعاً أيضاً. |
- permitirán que todos los escaños de por lo menos de una de las cámaras de la legislatura nacional sean cubiertos libremente por votación popular; | UN | السماح بالتنافس الحر في تصويت شعبي على كل المقاعد في مجلس واحد على اﻷقل للسلطة التشريعية الوطنية؛ |
La Dirección administrará el servicio unificado de aduanas y supervisará la introducción el año próximo del impuesto al valor añadido a través de una cuenta única a nivel estatal. | UN | وستدير هيئة الضرائب غير المباشرة مرفق الجمارك الموحد وتشرف على إحداث ضريبة القيمة المضافة السنة القادمة من خلال حساب واحد على صعيد الدولة. |
Hemos tomado la decisión de contribuir 300 millones de dólares canadienses, uno de los compromisos más grandes que jamás hayamos hecho como país individual. | UN | إذ قررنا أن نساهم بمبلغ 300 مليون دولار كندي، وهذا واحد من أكبر التعهدات التي قدمناها لبلد واحد على الإطلاق. |
una en la muñeca. La otra en el barandal. Hazlo. | Open Subtitles | واحد على الرسغ، والآخر على الدرج، نفذي ذلك |
Un hombre por lo menos fue gravemente golpeado con un arma automática y se hizo caminar sin asistencia a un hombre que tenía la pierna rota. | UN | وقد ضُرب رجل واحد على اﻷقل ضرباً مبرحاً بسلاح آلي، وأُجبر رجل آخر ساقه مكسورة على المشي بدون مساعدة. |
Nos hacen pasar uno a uno y efectúan un registro muy lento. | UN | وهم يدخلوننا كل واحد على حدة ويشرعون في عملية تفتيش بطيئة جدا. |
El Gobierno había tratado de integrar a toda la población de Trinidad y Tabago en una sociedad única, sin discriminaciones. | UN | وقال إن الحكومة تعمل على إدماج جميع سكان ترينيداد وتوباغو في مجتمع واحد على أساس غير تمييزي. |
A esa velocidad un solo día abordo equivaldría a 1 año completo en la Tierra. | Open Subtitles | عند هذه السرعة يوم واحد على متن السفينة هو عام كامل على الأرض |
Un ejemplo trivial es éste: Newton encontró la ley de la gravedad, que es: uno sobre la raíz cuadrada de la distancia entre los objetos que gravitan. | TED | مثال ساذج على هذا: أخترع نيوتن قانون الجاذبية، الذي يقول أن واحد على مربع المسافة بين الاشياء المنجذبة. |
" 5) Al menos una superficie del embalaje/envase exterior deberá tener unas dimensiones mínimas de 100 mm x 100 mm. " . | UN | " (5) يكون لسطح واحد على الأقل في العبوة الخارجية بعد حده الأدنى 100 مم x100 مم. " . |