En consecuencia, la Unión Europea hará sólo una declaración sobre el desarrollo social y otra sobre la mujer. | UN | ولذا فإن الاتحاد اﻷوروبي سيدلي ببيان واحد فقط عن التنمية الاجتماعية وببيان عن قضايا المرأة. |
Detener a los delincuentes en un solo país sería como cortar la rama de un árbol pero dejar las raíces intactas. | UN | وإلقاء القبض على المجرمين في بلد واحد فقط هو عمل شبيه بقطع بعض أغصان شجرة وترك جذورها سليمة. |
La ONUDI impone una interrupción de un año, mientras que el UNICEF impone solo una interrupción de un mes. | UN | وتفرض منظمة اليونيدو فترة انقطاع مدتها عام، بينما تفرض اليونيسيف فترة انقطاع مدتها شهر واحد فقط. |
i) Si sólo uno de ellos ha sido propuesto por el Estado Parte del que son nacionales, será miembro del Subcomité ese candidato; | UN | ' ١ ' إذا كان مرشح واحد فقط من مواطني الدولة الطرف التي قامت بترشيحه يصبح ذلك المرشح عضواً في اللجنة الفرعية؛ |
Aquí se señala a la atención sólo un problema de este enfoque de las reservas. | UN | ويسترعى الانتباه هنا إلى مشكل واحد فقط فيما يتعلق بهذا النهج إزاء التحفظات. |
El crecimiento negativo es atribuible a la celebración de una sola reunión de expertos en lugar de dos como en el pasado bienio. | UN | ويعزى النمو السلبي الى عقد اجتماع واحد فقط للخبراء بدلا من اثنين كما كان عليه الحال في فترات السنتين الماضية. |
Algunos de los mayores desafíos de la humanidad se encuentran ante nosotros; el agua potable contaminada es solo un ejemplo. | TED | بعض كبرى التحديات بوجه البشرية ستقع فيما يأتي من الأيام، تلوث مياه الشرب هو مثال واحد فقط. |
En esta ocasión sólo una persona estuvo dispuesta a dar su nombre. | UN | وبهذه المناسبة، أبدى شخص واحد فقط استعداده لﻹفصاح عن إسمه. |
Existe solo una cosa que todas las compañías exitosas en el mundo tienen en común, sólo una: Ninguna fue iniciada por una sola persona. | TED | هناك صفة واحدة فقط مشتركة بين كل الشركات العالمية الناجحة، أمر واحد فقط: لم تنشأ شركة بمجهود شخص واحد فقط. |
Hemos examinado quién contibuye con Linux, y la mayor parte de los ‘parches’ han sido producidos por programadores que han hecho tan sólo una cosa. | TED | حسناً؟ لقد نظرنا الى من يساهمون في بناء لينكس ، ومعظم البرمجيات تم إنتاجها بواسطة مبرمجين الذين أنجزوا شئ واحد فقط. |
Tenemos un solo mundo y mi delegación considera que es digno de que lo amemos. | UN | إن عالمنا عالم واحد فقط وهو جدير بأن نحبه كما يعتقد وفد بلادي. |
En zonas muy alejadas, hay hasta 150 niños de entre 5 y 14 años de edad que tienen un solo maestro. | UN | وفي المناطق النائية يوجد لكل 150 طفلا تقريبا تتراوح أعمارهم ما بين 5 و14 سنة مدرس واحد فقط. |
Se informó al Relator Especial de un solo proyecto de protección de las víctimas. | UN | وتلقى المقرر الخاص معلومات عن مشروع واحد فقط يركز على حماية الضحايا. |
La ONUDI impone una interrupción de un año, mientras que el UNICEF impone solo una interrupción de un mes. | UN | وتفرض منظمة اليونيدو فترة انقطاع مدتها عام، بينما تفرض اليونيسيف فترة انقطاع مدتها شهر واحد فقط. |
sólo uno de los tres indicadores principales muestra alguna mejora. | UN | ومن بين المؤشرات الرئيسية الثلاثة يبدي واحد فقط بعض التحسن. |
En nuestra estrategia también se reconoce que el sistema de asistencia sanitaria es sólo uno de los factores que curan a la población y que la mantienen sana. | UN | ويسلم نهجنا أيضا بأن نظام الرعاية الصحية. هو عامل واحد فقط من العوامل التي تحافظ على صحة اﻷشخاص وتجعلهم أصحاء. |
sólo un país informó de logros en el uso eficiente de la energía y en la reducción de emisiones de carbón. | UN | وأبلغ بلد واحد فقط عن إحراز إنجازات في الكفاءة في استخدام الطاقة وانخفاض الغازات المنبعثة من احتراق الفحم. |
Eso es discriminatorio contra la mujer, así como el hecho de que sólo un heredero pueda heredar la tierra. | UN | وهذا تمييز ضد المرأة، تماما كالنص على أن وراثة الأرض لا تكون إلا لوريث واحد فقط. |
El crecimiento negativo es atribuible a la celebración de una sola reunión de expertos en lugar de dos como en el pasado bienio. | UN | ويعزى النمو السلبي الى عقد اجتماع واحد فقط للخبراء بدلا من اثنين كما كان عليه الحال في فترات السنتين الماضية. |
En la parte norte de la Taiga la estación de crecimiento puede durar solo un mes al año. | Open Subtitles | في نطاق التايغا الشمالي موسم النمو يُمْكِنُ أَنْ يَدُومَ لمدة شهر واحد فقط في السّنة. |
Sin embargo, en una segunda operación de fumigación más reducida, en la que se tomaron precauciones más estrictas, solo uno de los 12 hombres mostró síntomas leves. | UN | بيد أنه في عملية رش أخرى أصغر حجماً اتخذت فيها تحوطات أكثر صرامةً، أظهر عامل واحد فقط من بين 12 عاملاً أعراضاً طفيفةً. |
Y aun así, este buen hombre permitirá que lo acompañes por una única razón. | Open Subtitles | ومع ذلك هذا الرجل الجيد سيسمح لك بالإنضمام إليه لسبب واحد فقط |
El desarme no puede lograrse únicamente por medio de los esfuerzos de una parte y la paz no redunda en beneficio de una sola parte. | UN | إن نزع السلاح لا يمكن أن يتحقق عن طريق جهود يبذلها طرف واحد فقط، فالسلام لا يتحقق لصالح طرف واحد فقط. |
Y antes de eso, tuvo un solo único cliente durante 12 años. | Open Subtitles | وقبل ذلك، كان لديك موكل واحد فقط لمدة 12 عامًا |
Hace apenas un año la idea de un impuesto internacional era considerada tabú e improcedente. | UN | قبل عام واحد فقط كانت فكرة الرسوم الدولية مناقشتها محظورة وتعتبر غير ملائمة. |
Más de la mitad de las familias con hijos tienen uno solo. | UN | وهناك طفل واحد فقط في نصف جميع الأسر ذوات الأطفال. |
Hoy no hay solamente un país sino siete países cuyo idioma oficial es el portugués. | UN | واليوم ليس هناك بلد واحد فقط ولكن سبعة بلدان لغتها الرسمية هي البرتغالية. |