La mayoría de las ETN encuestadas utilizan Malasia como base para la fabricación, montaje y ensayo de componentes. | UN | ويستخدم معظم الشركات عبر الوطنية التي شملتها الدراسة ماليزيا كقاعدة لصناعة أجزاء السيارات وتجميعها واختبارها. |
Por lo tanto, en el proceso de elaboración y ensayo de los indicadores debe tomarse como punto de partida una interpretación correcta de los procesos de adopción de decisiones. | UN | ولذلك ينبغي أن تكون نقطة البداية في عملية وضع المؤشرات واختبارها هي حسن الالمام بعملية اتخاذ القرارات. |
El lanzamiento y el ensayo de armas también incrementarían los desechos espaciales. | UN | فإطلاق الأسلحة واختبارها تترتب عليهما أيضاً زيادة الحطام الفضائي. |
Lamentablemente, no se hace ninguna mención de una moratoria sobre la producción y el ensayo de material fisionable. | UN | ومما يؤسف له عدم وجود وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية واختبارها. |
Hay que elaborar, implantar y ensayar periódicamente planes completos de recuperación de desastres y continuidad de las actividades. | UN | وينبغي وضع خطط كاملة للاسترجاع ولاستمرارية الأعمال في حالات الكوارث وتنفيذها واختبارها بانتظام. |
Asimismo, el Fondo seguirá procurando que otros donantes y el sector privado incrementen su apoyo financiero para el desarrollo y la puesta a prueba de nuevos productos. | UN | وسيدعو الصندوق أيضا الجهات المانحة الأخرى والقطاع الخاص إلى زيادة دعمها المالي لتطوير المنتجات الجديدة واختبارها. |
Tras el proyecto para comentarios y los ensayos realizados sobre las NIIF para las PYMES, la IASB se encontraba en un nuevo proceso de estudio de la norma. | UN | وبعد أن أنهى المجلس مشروع شرح المعايير المذكورة واختبارها الميداني فإنه الآن بصدد إعادة مناقشتها. |
En todas las situaciones se aplicarán rigurosamente las garantías procesales y se procederá a evaluar y poner a prueba cuidadosamente los elementos de juicio. | UN | ويتم التقيد باﻹجراءات القانونية وتقييم اﻷدلة واختبارها بعناية في جميع الحالات. |
Existe en realidad una sola salida: fortalecer el control y mejorar la transparencia cuando se trata de desarrollo y ensayo de armas. | UN | وهناك بالفعل طريق واحد للخروج ألا وهو إحكام المراقبة وتحسين الشفافية فيما يتعلق بتطوير الأسلحة واختبارها. |
Elaboración y ensayo sobre el terreno de guías sobre prácticas óptimas | UN | :: وضع أدلة ارشادية لأفضل الممارسات واختبارها ميدانيا |
:: Aplicación y ensayo del plan de la Tesorería de recuperación en casos de desastre | UN | :: تنفيذ خطة الخزانة للإنعاش بعد الكوارث واختبارها |
Aplicación y ensayo del plan de la Tesorería de recuperación en casos de desastre | UN | تنفيذ خطة الخزانة للإنعاش بعد الكوارث واختبارها |
:: Fabricación de componentes de centrifugadoras, así como ensamblaje y ensayo de éstas | UN | :: تصنيع مكونات الطاردات المركزية، وتجميع الطاردات المركزية واختبارها |
Apoyo a la introducción y ensayo de fuentes renovables de energía y el perfeccionamiento del uso de la biomasa a niveles de la comunidad y de la familia. | UN | تقديم الدعــم لﻷخــذ بمصادر الطاقة المتجددة واختبارها وتحسين إدارة الكتلة الحيوية على صعيدي المجتمع المحلي واﻷسرة المعيشية. |
Lamentablemente, no se hace ninguna mención de una moratoria sobre la producción y el ensayo de material fisionable. | UN | ومما يؤسف له عدم وجود وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية واختبارها. |
Estas incluyen el estudio de la composición y la utilización de los líquidos empleados para la rehidratación oral y de medidas de prevención, inclusive la elaboración y el ensayo de vacunas contra el cólera y otras enfermedades diarreicas. | UN | وتشمل هذه اﻷبحاث ما يتعلق بتركيب السوائل المستخدمة في اﻹماهة الفموية واستخدامها. واﻷنشطة الوقائية، بما في ذلك استنباط لقاحات مضادة للكوليرا وأمراض اﻹسهال اﻷخرى واختبارها. |
El Consejo Internacional de Tratados Indios ha llegado a la conclusión de que el problema de los elementos contaminantes nucleares generados por la producción, el desarrollo y el ensayo de armas nucleares, está generalizado y es grave en muchas comunidades indígenas de América del Norte y el Pacífico. | UN | وقد وجد المجلس أن مشكلة الملوثات النووية الناجمة عن إنتاج اﻷسلحة النووية وتطويرها واختبارها منتشرة وخطيرة في العديد من المجتمعات اﻷصلية في أمريكا الشمالية والمحيط الهادئ. |
En casos determinados, el Centro coopera con las oficinas del UNICEF en los países a fin de analizar y ensayar nuevas ideas sobre el terreno. | UN | ويتعاون، على أساس انتقائي للغاية، مع المكاتب القطرية لليونيسيف في تحليل اﻷفكار الجديدة واختبارها في الظروف الميدانية الفعلية. |
Finalizar la preparación, puesta a prueba y evaluación de los nuevos procedimientos | UN | استكمال تطوير الإجراءات الجديدة، وما إليهـا، واختبارها وتقييمها |
A fin de mejorar la supervisión de los resultados de las evaluaciones, el UNICEF publicó un procedimiento de muestreo y ensayos de productos farmacéuticos y de nutrición. | UN | ومن أجل تعزيز رصد نتائج الاختبار، وضعت اليونيسيف إجراءات تتعلق بأخذ العينات من المنتجات الصيدلية والتغذوية واختبارها. |
En todas las situaciones se aplicarán rigurosamente las garantías procesales y se procederá a evaluar y poner a prueba cuidadosamente los elementos de juicio. | UN | ويتم التقيد باﻹجراءات القانونية وتقييم اﻷدلة واختبارها بعناية في جميع الحالات. |
Actualmente también se hace hincapié en la formulación, actualización y prueba anual de los planes de continuidad de las operaciones. | UN | وينصبّ الاهتمام الآن أيضا على وضع خطط لاستمرارية الأعمال وتحديث تلك الخطط واختبارها سنويا. |
La Comisión sigue insistiendo en que se proporcionen documentos adicionales a los fines de la verificación en relación con la producción, el ensayo y la destrucción unilateral de esas municiones. | UN | وما فتئت اللجنة تستعجل تقديم وثائق إضافية لغرض التحقق المتصل بإنتاج هذه الذخيرة واختبارها وتدميرها من جانب واحد. |
Necesitamos tomar nuestras mejores ideas, nuestras intuiciones más fuertes, y necesitamos probarlas. | TED | يجب أن نأخد أفضل أفكارناوأقوى توقعاتنا واختبارها. |