El número de proyectos de cooperación técnica que éste ejecuta ha aumentado considerablemente. | UN | وازداد عدد مشاريع التعاون التقني التي يضطلع بها المركز ازديادا كبيرا. |
Por otra parte, ha habido grandes desplazamientos de la población en Bujumbura rural, y la delincuencia en general ha aumentado. | UN | وفي نفس الوقت، حدثت عمليات تشريد واسعة النطاق في مقاطعة بوجومبورا الريفية، وازداد معدل الجريمة بصفة عامة. |
El número de los juicios que se desarrollan por día se ha duplicado de tres a seis, y hace poco aumentaron a siete. | UN | كما أن عدد المحاكمات التي تجري يوميا قد تضاعف من ثلاث محاكمات إلى ست، بل وازداد مؤخرا إلى سبع محاكمات. |
Ese mismo año aumentó el crecimiento económico en un 3,2%, en comparación con la tasa de crecimiento revisada del 1,6% registrada en 2005. | UN | وازداد النمو الاقتصادي بنسبة 3.2 في المائة خلال نفس السنة، مقابل معدل النمو المنقح البالغ 1.6 في المائة سنة 2005. |
Los desembolsos del Ministerio para los servicios encargados de eliminar la violencia contra las mujeres han aumentado en un 39% desde el último informe. | UN | وازداد إنفاق الوزارة على الخدمات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة بنسبة ٣٩ في المائة منذ صدور التقرير اﻷخير. |
Los países en desarrollo están invirtiendo cada vez más en otros países. | UN | وازداد استثمار البلدان النامية باطراد في الاستثمار في بلدان أخرى. |
La carga de trabajo de la unidad ha aumentado considerablemente tras el retorno de los Sres. Bédié, Ouattara y Soro a Abidján. | UN | وازداد إلى حد كبير عبء الأعمال الملقى على كاهل هذا الفريق منذ عودة السادة بيدييه وواتارا وسورو إلى أبيدجان. |
El número de nacionales de la República de Corea ha aumentado en 5, pasando de 27 en 2004 a 32 en 2008. | UN | وازداد عدد رعايا جمهورية كوريا بما مقداره 5 موظفين، من 27 موظفاً في 2004 إلى 32 موظفاً في 2008. |
El número de mujeres que disfrutan de becas ha aumentado enormemente desde 1978. | UN | وازداد كثيرا عدد النساء الحاصلات على منح دراسية منذ عام 1978. |
ha aumentado el número de embarazos de alto riesgo y de bebés nacidos prematuramente. | UN | وازداد عدد حالات الحمل الخطر والولادة المبكرة. |
La mortalidad ha aumentado en particular en los grupos de población más vulnerables, los pacientes crónicos y las personas de edad. | UN | وازداد معدل الوفيات بصورة خاصة بين فئات السكان اﻷكثر حساسية، والمصابين بأمراض مزمنة، والمسنين. |
El número de refugiados ha aumentado a lo largo del tiempo para estabilizarse en torno a las 9.700 personas. | UN | وازداد عدد اللاجئين مع مرور الوقت وثبت عند ٠٠٧ ٩ شخص. |
aumentaron considerablemente los trabajos de suministro de agua en las zonas rurales e irrigación. | UN | وازداد العمل بشكل ملحوظ بشأن إمدادات المياه الريفية والري. |
También aumentaron en número durante el mismo período los países con dependencias de población, de 29 a 33. | UN | وازداد أيضا، خلال نفس الفترة، عدد البلدان التي لديها وحدات سكانية من ٢٩ إلى ٣٣ بلدا. |
En Nukifetau hubo una tendencia interesante en los años 2001 y 2002, en que disminuyó el número de varones y aumentó el de mujeres. | UN | وفي جزيرة نوكوفيتاو، كانت توجد ظاهرة مثيرة للاهتمام في عام 2001 وعام 2000، حيث انخفض عدد الذكور وازداد عدد الإناث. |
Durante la ejecución del programa 1990/91, la producción de arroz aumentó el 3,80 por ciento. | UN | وازداد انتاج اﻷرز، خلال فترة تطبيق البرنامج بين عامي ٠٩٩١ و١٩٩١، بنسبة ٠٨,٣ في المائة. |
Paralelamente, se ha producido un incremento de los países insuficientemente representados, que pasaron de 10 en 2008 a 14 en 2013. | UN | وازداد في الوقت نفسه عدد البلدان غير الممثلة من 10 في المائة 2008 إلى 14 في عام 2013. |
Los fondos para los subsidios al personal de cuidado infantil han aumentado en un 85% desde 1991, hasta llegar a los 114 millones de dólares por año. | UN | وازداد تمويل إعانة اﻷجور لموظفي رعاية اﻷطفال بنسبة ٨٥ في المائة منذ عام ١٩٩١ إلى ١١٤ مليون دولار في السنة. |
Los hombres han utilizado cada vez más su derecho a la licencia de paternidad y licencia parental. | UN | وازداد استخدام اﻵباء لحقهم في إجازة اﻷبوة وإجازة اﻷبوين. |
El número de centros de salud que proporcionaba dispositivos intrauterinos pasó de 61 a mediados de 1997 a 74 a mediados de 1998. | UN | وازداد عدد المراكز الصحية التي تقدم اﻷجهزة الرحمية من ٦١ في منتصف عام ١٩٩٧ إلى ٧٤ في منتصف عام ١٩٩٨. |
Cuantos más territorios azerbaiyanos caen en manos de los armenios, mayor presión se ejerce contra nosotros y más concesiones se pide que hagamos. | UN | وكلما احتل الجانب اﻷرمني مزيدا من اﻷراضي اﻷذربيجانية ازداد علينا الضغط وازداد علينا اﻹلحاح لتقديم تنازلات. |
se han adoptado medidas para apoyar una mejor sostenibilidad y fortalecimiento de la capacidades en los países, y se ha hecho cada vez mayor hincapié en la intervención y participación de las comunidades. | UN | واتخذت خطوات لدعم تحسين الاستدامة وبناء القدرات في البلدان، وازداد التأكيد على إشراك المجتمع ومشاركته. |
En el mismo período, el número total de desempleados se incrementó en 7 millones en el Asia meridional. | UN | وازداد مجموع العاطلين عن العمل بمقدار 7 ملايين نسمة في جنوب آسيا عبر الفترة ذاتها. |
La demanda había aumentado un 100% en los años anteriores, impulsada en parte por el aumento de la demanda en los países no productores. | UN | وازداد الطلب بنسبة 100 في المائة في السنوات العشرين الماضية، ويعزى جزء من ذلك إلى زيادة طلب البلدان غير المنتجة. |
Esa disminución se intensificó con la puesta en marcha del Plan. | UN | وازداد هذا الانخفاض بشدة بعد تطبيق خطة القضاء على كزاز الوليد. |