"وازداد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha aumentado
        
    • aumentaron
        
    • aumentó el
        
    • se ha
        
    • han aumentado
        
    • cada vez más
        
    • pasó
        
    • mayor
        
    • se han
        
    • se incrementó
        
    • había aumentado
        
    • se intensificó
        
    El número de proyectos de cooperación técnica que éste ejecuta ha aumentado considerablemente. UN وازداد عدد مشاريع التعاون التقني التي يضطلع بها المركز ازديادا كبيرا.
    Por otra parte, ha habido grandes desplazamientos de la población en Bujumbura rural, y la delincuencia en general ha aumentado. UN وفي نفس الوقت، حدثت عمليات تشريد واسعة النطاق في مقاطعة بوجومبورا الريفية، وازداد معدل الجريمة بصفة عامة.
    El número de los juicios que se desarrollan por día se ha duplicado de tres a seis, y hace poco aumentaron a siete. UN كما أن عدد المحاكمات التي تجري يوميا قد تضاعف من ثلاث محاكمات إلى ست، بل وازداد مؤخرا إلى سبع محاكمات.
    Ese mismo año aumentó el crecimiento económico en un 3,2%, en comparación con la tasa de crecimiento revisada del 1,6% registrada en 2005. UN وازداد النمو الاقتصادي بنسبة 3.2 في المائة خلال نفس السنة، مقابل معدل النمو المنقح البالغ 1.6 في المائة سنة 2005.
    Los desembolsos del Ministerio para los servicios encargados de eliminar la violencia contra las mujeres han aumentado en un 39% desde el último informe. UN وازداد إنفاق الوزارة على الخدمات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة بنسبة ٣٩ في المائة منذ صدور التقرير اﻷخير.
    Los países en desarrollo están invirtiendo cada vez más en otros países. UN وازداد استثمار البلدان النامية باطراد في الاستثمار في بلدان أخرى.
    La carga de trabajo de la unidad ha aumentado considerablemente tras el retorno de los Sres. Bédié, Ouattara y Soro a Abidján. UN وازداد إلى حد كبير عبء الأعمال الملقى على كاهل هذا الفريق منذ عودة السادة بيدييه وواتارا وسورو إلى أبيدجان.
    El número de nacionales de la República de Corea ha aumentado en 5, pasando de 27 en 2004 a 32 en 2008. UN وازداد عدد رعايا جمهورية كوريا بما مقداره 5 موظفين، من 27 موظفاً في 2004 إلى 32 موظفاً في 2008.
    El número de mujeres que disfrutan de becas ha aumentado enormemente desde 1978. UN وازداد كثيرا عدد النساء الحاصلات على منح دراسية منذ عام 1978.
    ha aumentado el número de embarazos de alto riesgo y de bebés nacidos prematuramente. UN وازداد عدد حالات الحمل الخطر والولادة المبكرة.
    La mortalidad ha aumentado en particular en los grupos de población más vulnerables, los pacientes crónicos y las personas de edad. UN وازداد معدل الوفيات بصورة خاصة بين فئات السكان اﻷكثر حساسية، والمصابين بأمراض مزمنة، والمسنين.
    El número de refugiados ha aumentado a lo largo del tiempo para estabilizarse en torno a las 9.700 personas. UN وازداد عدد اللاجئين مع مرور الوقت وثبت عند ٠٠٧ ٩ شخص.
    aumentaron considerablemente los trabajos de suministro de agua en las zonas rurales e irrigación. UN وازداد العمل بشكل ملحوظ بشأن إمدادات المياه الريفية والري.
    También aumentaron en número durante el mismo período los países con dependencias de población, de 29 a 33. UN وازداد أيضا، خلال نفس الفترة، عدد البلدان التي لديها وحدات سكانية من ٢٩ إلى ٣٣ بلدا.
    En Nukifetau hubo una tendencia interesante en los años 2001 y 2002, en que disminuyó el número de varones y aumentó el de mujeres. UN وفي جزيرة نوكوفيتاو، كانت توجد ظاهرة مثيرة للاهتمام في عام 2001 وعام 2000، حيث انخفض عدد الذكور وازداد عدد الإناث.
    Durante la ejecución del programa 1990/91, la producción de arroz aumentó el 3,80 por ciento. UN وازداد انتاج اﻷرز، خلال فترة تطبيق البرنامج بين عامي ٠٩٩١ و١٩٩١، بنسبة ٠٨,٣ في المائة.
    Paralelamente, se ha producido un incremento de los países insuficientemente representados, que pasaron de 10 en 2008 a 14 en 2013. UN وازداد في الوقت نفسه عدد البلدان غير الممثلة من 10 في المائة 2008 إلى 14 في عام 2013.
    Los fondos para los subsidios al personal de cuidado infantil han aumentado en un 85% desde 1991, hasta llegar a los 114 millones de dólares por año. UN وازداد تمويل إعانة اﻷجور لموظفي رعاية اﻷطفال بنسبة ٨٥ في المائة منذ عام ١٩٩١ إلى ١١٤ مليون دولار في السنة.
    Los hombres han utilizado cada vez más su derecho a la licencia de paternidad y licencia parental. UN وازداد استخدام اﻵباء لحقهم في إجازة اﻷبوة وإجازة اﻷبوين.
    El número de centros de salud que proporcionaba dispositivos intrauterinos pasó de 61 a mediados de 1997 a 74 a mediados de 1998. UN وازداد عدد المراكز الصحية التي تقدم اﻷجهزة الرحمية من ٦١ في منتصف عام ١٩٩٧ إلى ٧٤ في منتصف عام ١٩٩٨.
    Cuantos más territorios azerbaiyanos caen en manos de los armenios, mayor presión se ejerce contra nosotros y más concesiones se pide que hagamos. UN وكلما احتل الجانب اﻷرمني مزيدا من اﻷراضي اﻷذربيجانية ازداد علينا الضغط وازداد علينا اﻹلحاح لتقديم تنازلات.
    se han adoptado medidas para apoyar una mejor sostenibilidad y fortalecimiento de la capacidades en los países, y se ha hecho cada vez mayor hincapié en la intervención y participación de las comunidades. UN واتخذت خطوات لدعم تحسين الاستدامة وبناء القدرات في البلدان، وازداد التأكيد على إشراك المجتمع ومشاركته.
    En el mismo período, el número total de desempleados se incrementó en 7 millones en el Asia meridional. UN وازداد مجموع العاطلين عن العمل بمقدار 7 ملايين نسمة في جنوب آسيا عبر الفترة ذاتها.
    La demanda había aumentado un 100% en los años anteriores, impulsada en parte por el aumento de la demanda en los países no productores. UN وازداد الطلب بنسبة 100 في المائة في السنوات العشرين الماضية، ويعزى جزء من ذلك إلى زيادة طلب البلدان غير المنتجة.
    Esa disminución se intensificó con la puesta en marcha del Plan. UN وازداد هذا الانخفاض بشدة بعد تطبيق خطة القضاء على كزاز الوليد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus