Por tanto, se sigue echando en falta la existencia de un enfoque sistemático de integración de las TIC como medio de aplicación. | UN | واسترسل قائلا إن اتباع نهج منتظم في إدماج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كوسيلة من وسائل التنفيذ لا يزال غير متاح. |
También subraya la necesidad de proporcionar más personal y recursos para prestar servicios a los órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad. | UN | واسترسل قائلا إن وفده يؤكد أيضا على ضرورة اجراء زيادات أخرى في الموظفين والموارد لخدمة الهيئات الفرعية لمجلس اﻷمن. |
19. Por ocupar la Presidencia del Comité Especial de Enlace, Noruega participaba continuamente en los esfuerzos internacionales de asistencia. | UN | ٩١- واسترسل قائلا إن النرويج، بوصفها رئيسة لجنة الاتصال المخصصة، تشارك باستمرار في جهود المساعدة الدولية. |
el arma más poderosa es el mecanismo de protección de los derechos humanos establecido por las Naciones Unidas. | UN | واسترسل قائلا إن أقوى سلاح يتمثل في آلية حماية حقوق اﻹنسان، التي أنشأتها اﻷمم المتحدة. |
32. los recientes sucesos en la ex Yugoslavia y Somalia promueven al primer plano el problema de la seguridad del personal. | UN | ٣٢ - واسترسل قائلا إن اﻷحداث اﻷخيرة في يوغوسلافيا السابقة والصومال قد ألقت الضوء على مشكلة سلامة اﻷفراد. |
Por otra parte, su Gobierno no podía apoyar el establecimiento de una Junta de Síndicos del Fondo. | UN | واسترسل قائلا إن حكومته لا تستطيع تأييد إنشاء مجلس أمناء للصندوق. |
Por ello, la delegación de Kuwait formula un llamamiento para que se fortalezca la cooperación internacional en respuesta a esa catástrofe. | UN | واسترسل قائلا إن وفده يلتمس من ثم تعزيز التعاون الدولي للتصدي لتلك الكارثة. |
En la Declaración de Madrid también se analiza la contribución de las instituciones fiscales y comerciales a la creación de un entorno propicio. | UN | ٢٠ - واسترسل قائلا إن إعلان مدريد قد تطرق أيضا إلى قضية مساهمة المؤسسات المالية والتجارية في إيجاد مناخ مساعد. |
la ejecución de los proyectos no es una iniciativa de la Secretaría sino que responde a las peticiones y necesidades de los Estados Miembros. | UN | ٥٥ - واسترسل قائلا إن تنفيذ المشاريع لا يتم بمبادرة من اﻷمانة العامة وإنما يحدث استجابة لطلبات واحتياجات الدول اﻷعضاء. |
la delegación de Santa Lucía es consciente de la necesidad de proteger los principios fundamentales de la Organización. | UN | ٦٠ - واسترسل قائلا إن وفد سانت لوسيا على وعي بضرورة حماية المبادئ اﻷساسية للمنظمة. |
Algunos acontecimientos recientes han puesto una vez más de relieve la urgencia de encontrar una solución que proteja los derechos humanos y las libertades fundamentales de toda la población chipriota. | UN | واسترسل قائلا إن اﻷحداث اﻷخيرة أكدت مرة أخرى ضرورة إيجاد حل يحمي حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للشعب القبرصي بأكمله. |
la futura corte no debe ser un órgano de las Naciones Unidas, sino que debe establecerse en virtud de un tratado. | UN | ٢٥ - واسترسل قائلا إن المحكمة المزمعة ينبغي ألا تكون أحد أجهزة اﻷمم المتحدة بل تنشأ بموجب معاهدة. |
Su delegación felicita a la Universidad por su iniciativa de mantener la cooperación con el UNITAR. | UN | واسترسل قائلا إن وفده يهنئ الجامعة على مبادرتها إلى مواصلة التعاون مع معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث. |
el proyecto de artículos constituye una buena base para seguir trabajando, si bien hay desacuerdo en algunas materias. | UN | واسترسل قائلا إن مشروع المواد يشكل أساسا جيدا للعمل اﻹضافي، لكن هناك اختلافات في بعض المجالات. |
el Gobierno de Guam mantiene un diálogo franco y directo con el Gobierno de los Estados Unidos. | UN | واسترسل قائلا إن حكومته تجري حوارا صريحا ومباشرا مع حكومة الولايات المتحدة. |
la Unión Europea sigue apoyando firmemente las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | 17 - واسترسل قائلا إن الاتحاد الأوروبي يظل داعما وفياً لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
el Estado no fiscaliza ni reglamenta las prácticas religiosas ni interfiere con las organizaciones religiosas o su fe. | UN | واسترسل قائلا إن الدولة لا تتولى مراقبة الممارسات الدينية أو تنظيمها، كما لا تتدخل في شؤون المنظمات الدينية أو عقيدتها. |
la necesidad de ampliar el plazo para la presentación de las comunicaciones es una cuestión discutible. | UN | واسترسل قائلا إن الجدل لا يزال قائماً حول ما إذا كان يجب زيادة الوقت المحدد للتسليم. |
ha concertado además un acuerdo separado con una fracción disidente del FLNKS para la aplicación de su propia versión de los Acuerdos de Numea. | UN | واسترسل قائلا إن التجمع أبرم أيضا اتفاقا مستقلا مع عصبة منشقة من جبهة الكاناك لتنفيذ صيغة خاصة بهما من اتفاقات نوميا. |