"واستعادة السلام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y restablecer la paz
        
    • el restablecimiento de la paz
        
    • y a restablecer la paz
        
    • la restauración de la paz
        
    • y restablecimiento de la paz
        
    • y restaurar la paz
        
    • y restablecer una paz
        
    • y de restablecimiento de la paz
        
    • restablecer la paz y
        
    No obstante, para seguir progresando será indispensable mantener un clima de estabilidad y restablecer la paz y la seguridad. UN ولكن المحافظة على جو من الاستقرار واستعادة السلام والأمن يظلان شرطا مسبقا لإحراز مزيد من التقدم.
    Lejos de ser un medio de venganza, es un instrumento para promover la reconciliación y restablecer la paz verdadera. UN فحاشى للمحكمة أن تكون وسيلة للانتقام، وإنما هي أداة لتشجيع المصالحة واستعادة السلام الحقيقي.
    El Consejo reafirma que el pueblo de Somalia es en última instancia responsable de lograr la reconciliación nacional y restablecer la paz. UN وهو يؤكد من جديد أن الشعب الصومالي يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية واستعادة السلام.
    el restablecimiento de la paz y la seguridad y la reconstrucción del Iraq son necesidades acuciantes del pueblo de ese país en este momento. UN واستعادة السلام والأمن في العراق وإعادة إعماره هما مطلبان ملحان لشعب ذلك البلد في الوقت الحالي.
    Sin embargo, Sri Lanka aseguró al Consejo que estaba dispuesta a derrotar a las fuerzas del terror y a restablecer la paz, la democracia pluralista y el desarrollo de todo su pueblo. UN إلا أن سري لانكا قد أكدت للمجلس إرادتها على هزم قوات الإرهاب واستعادة السلام وإنشاء ديمقراطية تعددية وتحقيق التنمية لجميع سكانها.
    Los miembros del Consejo expresaron su satisfacción por la estabilidad política prevaleciente, la restauración de la paz y el desarme de los excombatientes. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم إزاء الاستقرار السياسي السائد، واستعادة السلام ونزع سلاح المقاتلين السابقين.
    Han desempeñado un papel decisivo en esferas tan variadas como la descolonización, la codificación de las normas del derecho internacional y el mantenimiento y restablecimiento de la paz. UN وقامت المنظمة أيضا بدور حاسم في مجالات متنوعة مثل إنهاء الاستعمار، وتدوين أحكام القانون الدولي، وصون واستعادة السلام.
    El Gobierno de Uganda, con la cooperación del Gobierno del Sudán, está haciendo todo lo posible para poner fin a esa situación y restaurar la paz y la estabilidad en esa zona. UN ولا تدخر حكومة أوغندا جهداً، بتعاون من حكومة السودان، في وضع حد لتلك الحالة واستعادة السلام والاستقرار في هذه المنطقة.
    El Consejo reafirma que el pueblo de Somalia es en última instancia responsable de lograr la reconciliación nacional y restablecer la paz. UN وهو يؤكد من جديد أن الشعب الصومالي يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية واستعادة السلام.
    Reitera que la plena responsabilidad de lograr la reconciliación nacional y restablecer la paz incumbe al propio pueblo somalí. UN ويؤكد مجددا أن المسؤولية عن التوصل إلى تحقيق المصالحة الوطنية واستعادة السلام تقع بكاملها على عاتق الشعب الصومالي.
    Necesitamos también la adopción de medidas urgentes y congruentes, tendientes a extinguir los focos de tensión, resolver los conflictos y restablecer la paz dondequiera que se vea amenazada. UN ونحتاج أيضا إلى عمل عاجل ومتسق يستهدف القضاء على بؤر التوتر وتسوية الصراعات واستعادة السلام في أي مكان يتعرض فيه للخطر.
    También tenemos la esperanza de que Etiopía y Eritrea logren superar sus diferencias y restablecer la paz. UN ونأمل أيضا أن تتمكن كل من إثيوبيا وإريتريا من حل الخلافات بينهما واستعادة السلام.
    Reafirmamos asimismo la autoridad del Consejo de Seguridad para imponer medidas coercitivas con el fin de mantener y restablecer la paz y la seguridad internacionales. UN ونؤكد من جديد كذلك سلطة مجلس الأمن التي تخوله اتخاذ إجراءات قسرية لصون واستعادة السلام والأمن الدوليين.
    Reafirmamos asimismo la autoridad del Consejo de Seguridad para imponer medidas coercitivas con el fin de mantener y restablecer la paz y la seguridad internacionales. UN ونؤكد من جديد كذلك سلطة مجلس الأمن التي تخوله اتخاذ إجراءات قسرية لصون واستعادة السلام والأمن الدوليين.
    También señaló la dificultad de promover la reconciliación y restablecer la paz en el país sin hacer frente a la cultura de impunidad imperante. UN وأشار إلى الصعوبة التي تواجَه في تعزيز المصالحة واستعادة السلام في البلد من دون التصدي لثقافة الإفلات من العقاب الراهنة.
    Los dirigentes de la IGAD también autorizaron a la región de la IGAD a que interviniera directamente en Sudán del Sur para proteger a la población y restablecer la paz. UN وأذن قادة الهيئة أيضا لمنطقة الهيئة بالتدخل مباشرة في جنوب السودان من أجل حماية الأرواح واستعادة السلام.
    Quedarían en riesgo el legado del Tribunal y los avances que ha realizado en el logro de la rendición de cuentas y el restablecimiento de la paz y la seguridad en Sierra Leona y en la región. UN ويتعرض بذلك في إرث المحكمة والتقدم الذي أُحرز باتجاه كفالة المساءلة واستعادة السلام والأمن في سيراليون والمنطقة للخطر.
    En sus diversas visitas a terreno, el Representante Especial se sintió impresionado por el ansia profunda y palpable, por parte de las poblaciones, del fin de la violencia y el restablecimiento de la paz. UN كاف - من الاستجابة اﻹنسانية إلى العمل السياسي ١٥٠ - تأثر الممثل الخاص تأثرا شديدا في مختلف زياراته الميدانية بتطلع الجموع بقوة وبصورة ملموسة إلى انتهاء العنف واستعادة السلام.
    6. Tome cualquier otra medida encaminada a velar por la repatriación incondicional de los refugiados rwandeses y burundianos y a restablecer la paz y la seguridad de la región de los Grandes Lagos; UN ٦ - أن يتخذ جميع التدابير اﻷخرى الكفيلة بإعادة الروانديين والبورونديين غير المشروطة إلى وطنيهما واستعادة السلام واﻷمن في منطقة البحيرات العظمى؛
    Los indicadores macroeconómicos de Tayikistán muestran que el fin del conflicto civil y la restauración de la paz y la estabilidad en el país han dado paso a un vigoroso crecimiento económico. UN فمؤشرات الاقتصاد الكلي لطاجيكستان تدل على أن انتهاء النزاع الأهلي واستعادة السلام والاستقرار في البلد قد عبّدا الطريق إلى نمو اقتصادي حيوي.
    Estas misiones de mantenimiento y restablecimiento de la paz siguen siendo, a juicio de Bélgica, una de las principales responsabilidades de las Naciones Unidas. UN وفي رأينا أن بعثــات حفـظ السلام واستعادة السلام تشكل إحدى المسؤوليات الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Estaba decidido a cumplir mi promesa electoral de poner fin a esa guerra sin sentido y restaurar la paz y la normalidad en el país. UN وكنت مصمما على الوفاء بالتعهدات التي قطعتها على نفسي في الانتخابات بإنهاء هذه الحرب المجنونة واستعادة السلام وإعادة الأمور إلى نصابها في سيراليون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus