"واستقدام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la contratación
        
    • y contratar
        
    • y contratación
        
    • y el traslado
        
    • y el reclutamiento
        
    • contratar y
        
    • y hacer venir
        
    Se atiende así al doble objetivo de garantizar la debida consideración de las candidaturas internas y de promover la contratación de nuevo personal idóneo en todas las categorías. UN وبناء على ذلك، يتحقق كل من هدف كفالة النظر في مرشحين داخليين واستقدام موهبة جديدة في جميع الرتب.
    Cabe señalar que buena parte de las funciones de la Sección estuvieron relacionadas con la gestión de las prestaciones del personal y la contratación de personal para el Mecanismo Residual. UN وتجدر الإشارة إلى أن جزءا لا يستهان به من مهام القسم يشمل إدارة استحقاقات الموظفين واستقدام الموظفين للآلية.
    Tres de estos módulos se referirían a cuestiones generales de gestión de los recursos humanos en las misiones sobre el terreno de las Naciones Unidas; a la contratación, selección e incorporación; y a la administración de prestaciones. UN ومن شأن ثلاثة نماذج مختصة بإدارة الدعم الميداني أن تغطي إدارة الموارد البشرية العامة في البعثات الميدانية التابعة للأمم المتحدة؛ واستقدام الموظفين واختيارهم ودمجهم؛ وإدارة الاستحقاقات.
    Encontrar, atraer y contratar oportunamente a personal y expertos en la materia que posean los conocimientos apropiados; UN الحرص في الوقت المناسب على اختيار واستقدام وتعيين الموظفين والخبراء المتخصصين ممن لديهم المهارات المطلوبة؛
    Llevaría aproximadamente un año construir una sala de audiencias y contratar a los jueces y el personal judicial necesario. UN ويستغرق تشييد قاعة للمحكمة واستقدام ما يلزم من القضاة وموظفي المحكمة حوالي 12 شهرا.
    El Comité lleva a cabo un proceso de rotación y contratación para garantizar que los puestos de sus miembros se vayan cubriendo de manera escalonada a fin de asegurar su continuidad. UN وتقوم اللجنة الاستشارية باستمرار بعملية تناوب واستقدام لكفالة التعاقب في عضويتها ضمانا لاستمراريتها.
    La Comisión recomienda al Secretario General que pida que se respeten las directrices existentes relativas a la selección y contratación de consultores y contratistas particulares en toda la Secretaría. UN وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام التقيد بالمبادئ التوجيهية السارية بشأن اختيار واستقدام الاستشاريين والمتعاقدين الأفراد على نطاق الأمانة العامة بأسرها.
    Reafirmando que el Convenio de Ginebra sobre la protección de las personas civiles en tiempo de guerra (de 12 de agosto de 1949) se aplica al Golán sirio ocupado y que la creación de asentamientos y el traslado de colonos a esa zona constituye una violación de este Convenio y socava el proceso de paz, UN وإذ يؤكد سريان اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية السكان المدنيين وقت الحرب المؤرخة في 12 آب/ أغسطس 1949 على الجولان السوري المحتل، وبأن إقامة مستوطنات واستقدام مستوطنين إلى الجولان السوري المحتل، يشكل خرقاً لهذه الاتفاقية وتدميرا لعملية السلام،
    Esto incluirá la preparación de instructores y de supervisores de instructores que impartirán cursos sobre todos los aspectos de logística, gestión y comunicaciones, así como la contratación de personal de apoyo para el Centro de Capacitación; UN وسيشمل ذلك إعداد موظفي التدريب وتدريب المدربين لتوفير دورات تدريبية بشأن كل جوانب اللوجستيات والإدارة والاتصالات واستقدام موظفي الدعم لمركز التدريب؛
    Orientación y apoyo al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y al Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno en relación con el Reglamento y Estatuto del Personal, las políticas de recursos humanos, los derechos y prestaciones, la contratación y la promoción UN تقديم التوجيه إلى إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني والدعم فيما يتعلق بالنظامين الإداري والأساسي للموظفين، وسياسات الموارد البشرية، والاستحقاقات والفوائد، واستقدام الموظفين والترقية
    En particular, el riesgo es que la utilización de los servicios institucionales del PNUD, incluidas las adquisiciones y la contratación, sustituya la capacidad de ejecución de las instituciones nacionales en lugar de fortalecerlas. UN ويكمن خطر استعمال الخدمات التجارية للبرنامج الإنمائي، بما فيها الشراء واستقدام الموظفين، أكثر ما يكمن في احتمال الحلول محل القدرات التنفيذية للمؤسسات الوطنية بدلاً من تعزيزها.
    El PNUD debe seguir racionalizando sus procedimientos administrativos a fin de agilizar los procesos relacionados con las adquisiciones y la contratación de personal y de dar mayor flexibilidad a la financiación en las situaciones de crisis. UN ويتعين أن يواصل البرنامج الإنمائي تحسين إجراءاته الإدارية للتمكين من الإسراع بأعمال المشتريات، واستقدام الموظفين، والمرونة في التمويل خلال الأزمات.
    La Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos participará en la confirmación de la posesión de los solares, la contratación de personal nacional e internacional, la coordinación de las adquisiciones, la supervisión, la inspección final y el traspaso a la UNMIS y la terminación UN وسيشارك مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في تأكيد امتلاك المواقع، واستقدام الموظفين الوطنيين والدوليين، وتنسيق عمليات الشراء والرصد والتفتيش النهائي وتسليم المهام إلى حين إقفال البعثة
    Dado que, en ambas organizaciones, la organización de tropas, la contratación de personal civil y las adquisiciones necesitan tiempo, esto provocó cierto grado de improvisación logística para gestionar la transición. UN وحيث أن كلا من المنظمتين يحتاج إلى وقت لحشد القوات واستقدام الموظفين المدنيين والمشتريات، فقد نجم عن ذلك قدر من الهرولة لإجراء الترتيبات اللوجستية في اللحظات الأخيرة من أجل إدارة الانتقال.
    Encontrar, atraer y contratar oportunamente a personal y expertos en la materia que posean los conocimientos apropiados; UN الحرص في الوقت المناسب على اختيار واستقدام وتعيين الموظفين والخبراء المتخصصين ممن لديهم المهارات المطلوبة؛
    Las disposiciones para la reducción de tamaño de la UNAMSIL se formularon con miras a mantener el personal básico y contratar personal adicional para llenar cualquier posible laguna. UN وأضاف أن ترتيبات تخفيض قوام بعثة الأمم المتحدة في سيراليون تهدف إلى كفالة استبقاء موظفين أساسيين واستقدام موظفين إضافيين لملء أي شواغر.
    La UNAMID explicó que había tenido dificultades para captar y contratar a personal con experiencia, habida cuenta de las duras condiciones de vida y de la situación de la seguridad en Darfur. UN وأوضحت العملية المختلطة أنها واجهت صعوبات في اجتذاب واستقدام موظفين ذوي خبرة بسبب قسوة الظروف المعيشية والأمنية في دارفور.
    VI. Preparación del presupuesto y contratación de personal UN سادسا - إعداد الميزانية واستقدام الموظفين
    La Comisión Consultiva recomienda al Secretario General que pida que se respeten las directrices existentes relativas a la selección y contratación de consultores y contratistas particulares en toda la Secretaría. UN توصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام التقيد بالمبادئ التوجيهية السارية بشأن اختيار واستقدام الاستشاريين وأفراد المتعاقدين على نطاق الأمانة العامة بأسرها.
    Afirmando que el Convenio de Ginebra sobre la protección de las personas civiles en tiempo de guerra (de 12 de agosto de 1949) se aplica al Golán sirio ocupado y que la creación de asentamientos y el traslado de colonos a esa zona constituye una violación de este Convenio y socava el proceso de paz, UN وإذ يؤكد سريان اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية السكان المدنيين وقت الحرب المؤرخة في 12 آب/أغسطس 1949 على الجولان السوري المحتل، وبأن إقامة مستوطنات واستقدام مستوطنين إلى الجولان السوري المحتل، يشكل خرقاً لهذه الاتفاقية وتدميرا لعملية السلام،
    En Alemania, las mujeres constituyen dos tercios del personal del Centro de Misiones Internacionales de Paz, entidad gubernamental encargada del adiestramiento y el reclutamiento para participar en misiones internacionales, y en 2007 el 52% de los participantes en los cursos eran mujeres. UN وفي ألمانيا، تشكل النساء ثلثي عدد موظفي مركز عمليات السلام الدولية، وهو الهيئة الحكومية المسؤولة عن التدريب للبعثات الدولية واستقدام الموظفين للعمل، وفي عام 2007، شكلت نسبة المرأة من المشاركين في الدورات 52 في المائة.
    La capacidad de interesar, atraer, contratar y retener personal de primer orden es esencial para el desempeño y el éxito de la Organización. UN 41 - تقع القدرة على جذب واستقدام واختيار واستبقاء أفضل الموظفين في صلب الأداء والنجاح التنظيميين.
    Gracias a esas contribuciones había sido posible conceder un número suficiente de becas para lograr una distribución geográfica adecuada de los participantes y hacer venir de países lejanos a candidatos de mérito que, de no ser así, no habrían podido participar en la reunión. UN وبفضل هذه التبرعات أمكن منح عدد كاف من الزمالات لتحقيق توزيع جغرافي ملائم للمشتركين واستقدام مرشحين ذوي جدارة من بلدان نائية ما كانوا ليتمكنوا من الاشتراك في الدورة لولا ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus