"واستقرارها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la estabilidad
        
    • y estabilidad
        
    • y su estabilidad
        
    • la estabilidad de
        
    • la estabilidad y
        
    • y estable
        
    • estabilidad y la
        
    • a la estabilidad
        
    • y la estabilización
        
    • y estables
        
    • y de estabilidad
        
    Esperamos que las autoridades somalíes consoliden su presencia y la estabilidad en las zonas recuperadas, proporcionando servicios básicos y seguridad. UN ونحن نتوقع من السلطات الصومالية ترسيخ وجودها واستقرارها في المناطق المستردة، من خلال توفير الخدمات الأساسية والأمنية.
    Su gobernanza económica y la estabilidad política son también más eficaces que en la mayoría de países africanos. UN كما أن حوكمتها الاقتصادية واستقرارها السياسي هما أكثر فعالية مما تشهده معظم البلدان الأفريقية الأخرى.
    Apoyamos los planes de Centroamérica en favor de la integración económica, que deberían fortalecer la riqueza y la estabilidad de la región. UN ونحن نؤيد خطط أمريكا الوسطى من أجل التكامل الاقتصادي التي يرجى منها أن تعزز ثروة المنطقة واستقرارها.
    Observó su crecimiento económico y estabilidad social. UN وأشارت إلى نموها الاقتصادي واستقرارها الاجتماعي.
    Esos elementos son los que proporcionan riqueza y estabilidad a los Estados. UN وهذه العوامل ضرورية لتحقيق ثراء الدول واستقرارها.
    La violencia amenaza la estructura social y la estabilidad de la familia. UN فالعنف يهدد النسيج الاجتماعي لﻷسرة واستقرارها.
    MEJORAR EL FUNCIONAMIENTO y la estabilidad DEL MERCADO DEL VOLFRAMIO MEDIANTE EL REFUERZO DE LA UN والتدابير اﻷخــرى اللازمة لتحسين عمل سوق التنغستن واستقرارها عـن
    Los progresos realizados en ese ámbito darán muestra de la firmeza de ese compromiso e intensificarán la seguridad y la estabilidad en la zona. UN وسيؤكد التقدم في هذا المجال مدى قوة ذلك الالتزام وسيزيد من أمن المنطقة واستقرارها.
    Los objetivos del terrorismo son incompatibles con la Carta y van dirigidos a socavar la libertad, la seguridad y la estabilidad de los Estados. UN وأهداف اﻹرهاب تتعارض مع الميثاق إذ ترمي إلى تقويض حرية الدول وأمنها واستقرارها.
    La situación que acaba de describirse, de continuar, indudablemente tendrá graves consecuencias para la paz y la estabilidad de la región. UN ومما لا شك فيه أن استمرار الحالة المبينة أعلاه ستترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لسلم المنطقة واستقرارها.
    A través de su calidad de miembro de la OTAN, la República Checa tiene la intención de contribuir a la seguridad y la estabilidad de Europa. UN وتعتــزم الجمهورية التشيكية، من خلال عضويتها في منظمة حلف شمال اﻷطلسي، أن تسهم في أمن أوروبا واستقرارها.
    Las deliberaciones y el compromiso de celebrar negociaciones al respecto serían en sí mismos factores de diálogo que podrían mejorar notablemente la seguridad y la estabilidad de la región. UN إن هذه المناقشات والبدء في المفاوضات ستكون في حد ذاتها عناصر للحوار من شأنها أن تحسن بشكل ملحوظ أمن المنطقة واستقرارها.
    El Reino de Arabia Saudita considera que dichas ideologías constituyen una amenaza para la protección, la seguridad y la estabilidad de los pueblos. UN وترى المملكة أن هذه الأفكار الهدامة ستكون لها انعكاسات مدمرة على أمن الشعوب واستقرارها.
    A este respecto se sugiere que el FMI, junto con los gobiernos miembros, desarrollen mecanismos para limitar los efectos desestabilizadores de las corrientes de capital y restablecer la relativa previsibilidad y estabilidad de los tipos de cambio. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن يقوم صندوق النقد الدولي، مع الحكومات اﻷعضاء، بوضع آليات للحد مما يترتب على التدفقات الرأسمالية من آثار مزعزعة للاستقرار واستعادة امكانية التنبؤ النسبي بأسعار الصرف واستقرارها.
    Antes bien, varios Estados han visto afectada su soberanía y estabilidad por situaciones de violencia y de intolerancia que rápidamente desembocaron en conflictos armados de repercusiones regionales. UN بــل إن عدة دول شهدت انتهاك سيادتها واستقرارها بسبب حالات عنف وتعصب سرعان ما أدت إلى نزاعات مسلحة ذات آثار إقليمية.
    Kuwait insiste en la necesidad de que se vele por la seguridad y estabilidad de la región y se restablezca la cooperación con la Comisión Tripartita y el Comité Técnico. UN كما تصر على ضرورة حماية أمن المنطقة واستقرارها والعودة إلى التعاون مع اللجنة الثلاثية واللجنة الفرعية التقنية.
    El objetivo de esa legislación es garantizar la seguridad y estabilidad de todas las familias. UN وترمي تلك التشريعات إلى كفالة أمن جميع الأسر واستقرارها.
    Casi de inmediato, Croacia advirtió que el desplazamiento de la población de Bihać sería interpretado como una grave amenaza contra su seguridad y su estabilidad. UN وحذرت كرواتيا بصورة فورية تقريبا من أن تشريد سكان بيهاتش سيعتبر تهديدا خطيرا ﻷمنها واستقرارها.
    La participación seguirá siendo necesaria para que esos países puedan asumir su parte de responsabilidad respecto del futuro y de la estabilidad de Europa. UN وستظل المشاركة ضرورية لهذه البلدان لتتمكن من الاضطلاع بنصيبها في المسؤولية عن مستقبل أوروبا واستقرارها.
    En esa oportunidad, numerosos países habían expresado particular preocupación por la amenaza que significaba el terrorismo para la seguridad, la estabilidad y el desarrollo de esos países. UN وفي تلك المناسبة، أعربت بلدان عديدة عن قلقها بصفة خاصة بشأن ما يشكله اﻹرهاب من تهديد ﻷمنها واستقرارها وتنميتها.
    Hemos forjado una sólida alianza en el marco del Grupo de Amigos de un Pakistán Democrático para garantizar de manera conjunta un Pakistán fuerte y estable. UN لقد أقمنا شراكة قوية في إطار أصدقاء باكستان الديمقراطية لنكفل على نحو مشترك قوة باكستان واستقرارها.
    Afirmando la determinación de luchar contra la subversión y el terrorismo que la India dirige contra la soberanía, la integridad territorial, la estabilidad y la seguridad del Pakistán, UN وإذ يؤكد عزمه على مكافحة التخريب واﻹرهاب الذي تشنه الهند ضد سيادة باكستان وسلامتها اﻹقليمية واستقرارها وأمنها،
    Sin embargo, la comunidad internacional no puede permitirse olvidar que los desafíos al futuro y a la estabilidad del Afganistán siguen siendo insidiosos y arraigados. UN مع ذلك لا يسع المجتمع الدولي أن يسمح لنفسه بأن ينسى أن التحديات التي تعترض مستقبل أفغانستان واستقرارها تظل صعبة وخفية وراسخة الجذور.
    Es más, está preparada para tomar parte activa en su aplicación y contribuir a la reconstrucción y la estabilización de la región y a su rápida integración en las estructuras europeas. UN وفضلا عن ذلك، فهي على استعداد للاضطلاع بدور فعال في تنفيذه، ولﻹسهام في إعادة تعمير المنطقة واستقرارها وفي إدماجها الفوري في الهياكل اﻷوروبية.
    Para el cumplimiento de la misión y el mandato de la ONUDD es crucial que los recursos básicos multilaterales sean suficientes y estables, dado que se utilizan para financiar los elementos permanentes del programa, el apoyo a los programas, la dirección y gestión ejecutivas, y los órganos normativos. UN وتعد كفاية الموارد الأساسية المتعددة الأطراف واستقرارها أمرا بالغ الأهمية لكي يضطلع المكتب بولايته ومهامه لأنها تمول عناصر مستمرة من البرامج، ودعم والبرامج، والتوجيه والإدارة التنفيذيين، وأجهزة تقرير السياسات.
    Tal vez la cuestión más significativa que acosa a la región -- la cual amenaza con empeorar su situación en materia de seguridad y de estabilidad -- es que persistan y continúen las políticas y las prácticas agresivas e ilegales del Gobierno de Israel. UN ولعل أبرز ما تعاني منه المنطقة ويجعل أمنها واستقرارها عرضة لمزيد من التدهور هو تمادي وإمعان الحكومة الإسرائيلية في سياساتها وممارساتها العدوانية وغير القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus