Se preparó el primer informe bienal y consolidado sobre la base de la información proporcionada por los Estados Miembros. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء، أعد التقرير الأول الذي يقدم كل سنتين والتقرير الموحد. |
sobre la base de la información proporcionada, la Secretaría ha tomado las medidas que se describen en el anexo de la presente carta. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة إلى اﻷمانة العامة، فقد قامت باتخاذ الخطوات الموجزة في مرفق هذه الرسالة. |
sobre la base de la información facilitada, la Comisión recomienda que se acepte esa solicitud. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة، توصي اللجنة بقبول الطلب. |
Los refugiados que se encontraban en el campamento no opusieron resistencia armada, según la información recogida por el Equipo. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي حصل عليها الفريق، لم يواجه الجنود أي مقاومة مسلحة من سكان المخيم. |
según la información suministrada por la Potencia Administradora, al 1º de junio de 1996 la población de Pitcairn era de 58 habitantes. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة من الدولة القائمة باﻹدارة فإن عدد سكان بيتكيرن في ١ حزيران/يونيه ٦٩٩١ بلغ ٨٥ نسمة. |
basándose en la información proporcionada por los actuarios, el Comité Mixto recomienda que la enmienda contenga límites estrictos. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي قدمها الاكتواريون، أوصى المجلس بضرورة أن يتضمن التعديل قيوداً صارمة. |
de acuerdo con la información facilitada por la UNTAES, más de 1.000 personas han regresado a la región croata del Danubio con carácter permanente mediante visitas auspiciadas. | UN | واستنادا إلى المعلومات المستقاة من إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية، فإن أكثر من ٠٠٠ ١ شخص قد عادوا بصورة دائمة من خلال زيارات مشمولة برعاية اﻹدارة الانتقالية. |
sobre la base de la información disponible hasta la fecha, parece haber gran apoyo a la iniciativa de la Asamblea General sobre financiación del desarrollo. | UN | واستنادا إلى المعلومات المتاحة حتى الآن، يبدو أن هناك قدرا كبيرا من التأييد لمبادرة الجمعية العامة بشأن تمويل التنمية. |
sobre la base de la información recibida de la Oficina, confía en que el seminario pueda llevarse a cabo a principios de 2001. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي وردت من المفوضية، أعربت عن أملها في أن تعقد حلقة العمل في أوائل عام 2001. |
sobre la base de la información y los datos disponibles, se realizó una evaluación detallada de los recursos del Bloque 15. | UN | واستنادا إلى المعلومات والبيانات المتوفرة، تم إجراء تقييم تفصيلي للموارد الموجودة في القطعة 15. |
Este informe se presenta en cumplimiento de dicha petición y sobre la base de la información recibida de Estados Miembros y organizaciones intergubernamentales. | UN | ويقدم هذا التقرير عملا بذلك الطلب واستنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية. |
Este informe se presenta en cumplimiento de ese pedido y sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros. | UN | وهذا التقرير مقدم عملا بذلك الطلب واستنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول الأعضاء. |
sobre la base de la información presentada, los miembros de la Comisión estaban dispuestos a recomendar que se aceptara la petición de la República de Moldova. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة أبدى أعضاء اللجنة ميلا إلى التوصية بقبول الطلب المقدم من جمهورية مولدوفا. |
A reserva de lo que antecede y sobre la base de la información proporcionada, la Comisión no tiene objeciones respecto de la propuesta. | UN | ورهنا بما يجري، واستنادا إلى المعلومات المقدمة، ليس لدى اللجنة اعتراض على هذا المقترح. |
según la información suministrada, 15 de esos planes habían sido aprobados o adoptados por un órgano legislativo. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة، تمت الموافقة على ١٥ خطة منها أو اعتمادها من قبل جهاز تشريعي. |
según la información recibida por la Secretaría, 25 gobiernos han establecidos mecanismos nacionales sobre el envejecimiento. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي توفرت للأمانة العامة، قامت 25 حكومة بإنشاء آلياتها الوطنية المعنية بالشيخوخة. |
según la información de que se dispone sobre los procesos judiciales, en uno de los casos se desestimaron los cargos presentados en relación con el delito. | UN | واستنادا إلى المعلومات المتاحة بشأن إجراءات المحكمة، رُفِضت بعض الاتهامات في إحدى القضايا المتعلقة بالجريمة. |
basándose en la información disponible, el Comité concluye que no se han violado los apartados b) y e) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. | UN | واستنادا إلى المعلومات المتاحة، تخلص اللجنة إلى أنه لم يكن هناك أي إخلال بأحكام الفقرة ٣ )ب( و )ﻫ( من المادة ١٤. |
Los que la han aplicado de manera más activa, de acuerdo con la información disponible, son Egipto, los Emiratos Árabes Unidos, el Líbano, Somalia y Túnez. | UN | واستنادا إلى المعلومات المتاحة فإن أكثر البلدان نشاطا في مجال تطبيق هذا اﻷسلوب هي اﻹمارات العربية المتحدة، وتونس، والصومال، ولبنان، ومصر. |
a partir de la información proporcionada hasta el momento por las organizaciones de las Naciones Unidas, puede señalarse la falta de datos estadísticos mundiales relativos a las poblaciones indígenas. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة حتى الآن من مؤسسات الأمم المتحدة، تتمثل إحدى الملاحظات في عدم وجود بيانات إحصائية على الصعيد العالمي فيما يتعلق بالسكان الأصليين. |
teniendo en cuenta la información recibida durante los últimos siete años, el Relator Especial estima que la detención en régimen de incomunicación es el factor que más contribuye a que una persona corra peligro de ser torturada. | UN | واستنادا إلى المعلومات الواردة على مدى السنوات السبع الماضية، يرى المقرر الخاص أن الحبس الانفرادي هو أهم العوامل التي تحدد ما إذا كان الفرد معرضا لخطر التعذيب. |
con arreglo a la información presentada al Comité, en el Estado Parte se llevan a cabo matrimonios en la infancia. | UN | واستنادا إلى المعلومات المتوفرة لدى اللجنة فإن زيجات الأطفال تُعقد في الدولة الطرف. |
El presente informe se ha preparado de conformidad con dicha petición sobre la base de información recibida de los Estados Miembros. | UN | ويقدم هذا التقرير عملا بذلك الطلب واستنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
según información proporcionada por la Potencia administradora, la esperanza de vida al nacer en el Territorio es de 77 años. | UN | ٤٥ - واستنادا إلى المعلومات المقدمة من الدولة القائمة باﻹدارة، فإن العمر المتوقع في اﻹقليم عند الولادة هو ٧٧ عاما. |
según los datos existentes, el grupo no puede afirmar sin lugar a dudas que se retenga en secreto a personas desaparecidas. | UN | بيد أنه ليس بوسع الفريق، من جهة أخرى واستنادا إلى المعلومات المتاحة، أن يؤكد، تأكيدا لا يتطرق إليه الشك، أنه يُحتفظ باﻷشخاص المفقودين سرا. |
en función de la información proporcionada por los gobiernos correspondiente a los 10 años que abarca el estudio y la evaluación, y en respuesta a la nota verbal, las mujeres constituyen la mayoría de los magistrados de las Cortes Supremas de Nicaragua y Honduras. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي قدمتها الحكومات لاستعراض وتقييم السنوات العشر، واستجابة إلى المذكرة الشفوية، تشكل النساء غالبية قضاة المحكمة العليا في نيكاراغوا وهندوراس. |
habida cuenta de la información que se le facilitó, preocupa a la Comisión Consultiva que el enfoque sugerido afecte a la capacidad de la Organización para poner en marcha misiones nuevas y atender las necesidades de las misiones que se amplíen eficazmente. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة، يساور اللجنة قلق من أن النهج المقترح يمكن أن يؤثر على قدرة المنظمة على بدء بعثات جديدة وتلبية احتياجات البعثات الموسعة على نحو فعال. |
208. en base a la información recibida, el SPT concluye que el fenómeno de la corrupción juega un rol fundamental en la ocurrencia de la tortura y los malos tratos. | UN | 208- واستنادا إلى المعلومات التي وردت، تخلص اللجنة الفرعية إلى أن الفساد يؤدي دورا أساسيا في حالات التعذيب وسوء المعاملة. |