Informaron sobre la labor de la conferencia más de 30 medios de comunicación, entre ellos 9 correspondientes a países árabes; | UN | وقامت أكثر من 30 واسطة إعلام بتغطية أعمال هذا المؤتمر، بما فيها تسع وسائط من بلدان عربية؛ |
Por ejemplo, se han introducido sistemas informáticos integrados mediante la utilización de medios de almacenamiento en disco e imágenes ópticas. | UN | وعلى سبيل المثال، تم إدخال نظم حاسوب متكاملة، باستعمال واسطة التصوير البصري والتخزين على اﻷقراص. |
También se sostiene que probablemente sea más eficaz mejorar las prácticas ambientales de cada modo de transporte que recurrir a un cambio modal. | UN | ويحتج البعض أيضاً بأنه من المرجح أن يكون تحسين الأداء البيئي لكل واسطة شحن أشد فعالية من تغيير واسطة النقل. |
Con el tiempo, al elegir el modo de transporte se ha tendido a favorecer los sistemas rápidos y de alto consumo de energía. | UN | وكان اختيار واسطة النقل على مدى الزمن متحيزا لاستخدام وسائط النقل اﻷسرع اﻷكثر كثافة في استهلاك الطاقة. |
La radio es un medio más importante que Internet en muchos países africanos. | UN | والإذاعة واسطة أهم من شبكة الإنترنت في كثير من البلدان الأفريقية. |
Podrá aprobarse otro medio de transporte cuando, a juicio del Secretario General, su uso convenga a las Naciones Unidas. | UN | ويجوز الموافقة على واسطة بديلة للنقل عندما يرى الأمين العام أن للأمم المتحدة مصلحة في استخدامها. |
Esta modalidad puede utilizarse para cualquier modo de transporte, inclusive el multimodal. | UN | ويمكن استخدام هذا الشرط ﻷي واسطة من وسائط النقل بما في ذلك النقل المتعدد الوسائط. |
Los disquetes se han convertido en el medio más importante de intercambio de información sobre el medio ambiente entre la CEPE y otras instituciones internacionales. | UN | وقد أصبحت القريصات أهم واسطة في تبادل البيانات البيئية بين اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا والمؤسسات الدولية اﻷخرى. |
La Oficina recibió varios casos de detenidos que no habían tenido representación legal en el tribunal debido a la falta de abogados, o que habían sido juzgados en ausencia a causa de la falta de medios de transporte para trasladarlos al tribunal. | UN | وقد أحيط المكتب علماً بعدد من الحالات التي مَثُل فيها المحتجزون أمام المحكمة دون أن يكون لهم محام يمثلهم، بسبب النقص في عدد المحامين، أو حكم عليهم غيابياً نظراً لعدم وجود واسطة لنقلهم إلى المحكمة. |
Todas menos una de las organizaciones examinadas afirmaron que no habían utilizado ese modo de viaje en muchos años y que, cuando lo habían hecho, se trataba de viajes en trasbordador combinados con otros medios de transporte. | UN | وذكرت جميع المنظمات المستقصاة ما عدا منظمة واحدة أنها لم تستخدم واسطة السفر هذه منذ سنوات عديدة، وحتى عندما استخدمتها، كانت تقتصر على السفر بواسطة العبّارات إلى جانب واسطة نقل أخرى. |
El estatuto de persona civil de los periodistas transciende cualquier tipo de arreglo contractual que el periodista pueda tener; se concede la misma protección a los periodistas autónomos, independientes o pertenecientes a cualesquiera medios de comunicación. | UN | والوضع المدني للصحفيين له الأسبقية على أي نوع من الترتيبات التعاقدية التي قد يعمل الصحفي بموجبها؛ وتمنح حماية متساوية للصحفيين المستقلين أو الصحفيين العاملين لحساب أية واسطة من وسائط الإعلام. |
Esta condición puede utilizarse para cualquier modo de transporte, inclusive el multimodal. | UN | ويمكن استخدام هذا الشرط بالنسبة ﻷي واسطة من وسائط النقل بما في ذلك النقل المتعدد الوسائط. |
Esta modalidad puede utilizarse independientemente del modo de transporte. | UN | ويمكن استخدام هذا الشرط بغض النظر عن واسطة النقل. |
Los helicópteros proporcionarán a los equipos de inspección un medio de transporte eficiente hasta los cruces de frontera y los puntos de entrada al país. | UN | إذ ستوفر الطائرات العمودية واسطة نقل كفوءة ﻷفرقة التفتيش تمكنها من السفر الى المعابر الحدودية ونقاط الدخول. |
La necesidad de desarrollar un medio confiable y eficaz de comunicación de masas nunca ha sido mayor. | UN | ولم تكن الحاجة إلى إنشاء واسطة موثوقة وفعالة للاتصالات الجماهيرية ماسة أكثر مما هي اﻵن. |
Se ha establecido un medio electrónico para facilitar el intercambio de conocimientos y las buenas prácticas en materia de género y mantenimiento de la paz. | UN | وأُنشأت واسطة إلكترونية لتيسير تبادل المعلومات والممارسات الجيدة بشأن القضايا الجنسانية وحفظ السلام. |
El Instituto para la Protección Ambiental (INFU) de la Universidad de Dortmund (Alemania) se halla en el proceso de elaboración de este medio de comunicación para los particulares y las organizaciones. | UN | ويقوم معهد حماية البيئة بجامعة دورتموند، ألمانيا، باستحداث واسطة الاتصال هذه في الوقت الحاضر لصالح اﻷفراد والمنظمات. |
Esta modalidad puede utilizarse independientemente del tipo de transporte que se utilice. | UN | ويمكن استخدام هذا الشرط بغض النظر عن واسطة النقل. |
Por otra parte, sólo se incluyen transacciones en que el efectivo es el medio de intercambio. | UN | فضلا عن ذلك، فإن المعاملات المشمولة هي فقط المعاملات التي يكون النقد هو واسطة التبادل فيها. |
c) Obligatoriedad para el registro de aceptar todo aviso presentado por algún medio de comunicación autorizado (por ejemplo, consignado sobre papel o por vía electrónica), salvo que el aviso: | UN | (ج) يجب أن يقبل السجل الإشعار الذي تقدمه واسطة اتصال مأذون بها (ورقية أو إلكترونية مثلا) ما لم يكن الإشعار: |
En una organización como las Naciones Unidas, el multilingüismo es un vehículo poderoso para defender y conservar las diversidades lingüísticas, y un instrumento especial para el diálogo entre las culturas. | UN | وبالنسبة لمنظمة كالأمم المتحدة، فإن تعدد اللغات هو واسطة هامة لحماية وحفظ التنوع اللغوي وأداة خاصة للحوار بين الثقافات. |
40. Los países desarrollados se preocupan más por la interacción entre los diferentes modos de transporte, pero cada modo tiene un régimen de propiedad diferente. | UN | ٠٤- تولي البلدان المتقدمة النمو اهتماماً أكبر في الوقت الحاضر للتفاعل بين وسائط النقل ولكن المعاملة تختلف بين واسطة وأخرى. |