"واشتراكها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y su participación
        
    • y la participación
        
    • y participación
        
    • participe
        
    • y a intervenir
        
    • participación y
        
    Tal enfoque permitirá seguir alentando la potenciación del papel de la mujer y su participación activa en el proceso de desarrollo en general. UN وسيؤدي هذا النهج إلى زيادة التشجيع على تمكين المرأة واشتراكها النشط في عملية التنمية عموما.
    EL PAPEL DE LA MUJER y su participación EN EL DESARROLLO EN PIE DE IGUALDAD UN دور المرأة واشتراكها على قدم المساواة في التنمية
    El Acuerdo de Bonn contiene disposiciones claras sobre los derechos de la mujer y su participación en la vida política y social del país. UN وتضمَّن اتفاق بون أحكاماً واضحة تتعلق بحقوق المرأة واشتراكها في حياة البلد السياسية والاجتماعية.
    Los países deberían adoptar políticas y programas en relación con el empleo de la mujer, la salud, la educación y la participación en la adopción de decisiones. UN وينبغي أن تعتمد البلدان سياسات وبرامج تتصل بعمالة المرأة وصحتها وتعليمها واشتراكها في اتخاذ القرارات.
    6. Cooperación de las Potencias administradoras con el Comité Especial y participación en sus trabajos UN تعاون الدول القائمة باﻹدارة واشتراكها في أعمال اللجنة الخاصة
    i) Intensificar los esfuerzos para promover el papel, la condición y la participación de las mujeres, y adoptar las medidas necesarias para eliminar la discriminación contra ellas, que impide su promoción efectiva y su participación en el desarrollo; UN ' ١ ' تكثيف الجهود الرامية إلى تحسين دور المرأة ومركزها ومشاركتها، واتخاذ الخطوات الضرورية ﻹزالة التمييز ضد المرأة، الذي يعرقل تقدمها واشتراكها على نحو فعال في التنمية؛
    La terminación del proceso de transición y la integración de estos países a la economía mundial y su participación efectiva en las instituciones multilaterales han de tener un efecto positivo no sólo sobre esos mismos países sino también sobre la economía mundial. UN وإكمال عملية الانتقال وإدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي واشتراكها الفعال في المؤسسات المتعددة اﻷطراف سيحدث أثرا إيجابيا ليس على هذه البلدان نفسها فحسب بل وعلى الاقتصادي العالمي كذلك.
    La culminación del proceso de transición y la integración de esos países en la economía mundial y su participación efectiva en las instituciones multilaterales tendrán una repercusión positiva no sólo para ellos sino para la economía mundial. UN ٣٢ - وسيكون لاكتمال عملية الانتقال وإدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي واشتراكها الفعال في المؤسسات المتعددة اﻷطراف أثر إيجابي لا على هذه البلدان نفسها فحسب بل على الاقتصاد العالمي أيضا.
    La culminación del proceso de transición y la integración de esos países en la economía mundial y su participación efectiva en las instituciones multilaterales tendrán una repercusión positiva no sólo para ellos sino para la economía mundial. UN ٣٢ - وسيكون لاكتمال عملية الانتقال وإدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي واشتراكها الفعال في المؤسسات المتعددة اﻷطراف أثر إيجابي لا على هذه البلدان نفسها فحسب بل على الاقتصاد العالمي أيضا.
    Como se señaló anteriormente, la voluntad política del Zaire de actuar en favor de la promoción de la mujer se puso de manifiesto con la entrada de ésta en el mundo político y su participación en un referéndum popular. UN مثلما سبق أن أوضحنا، تجسمت إرادة زائير السياسية على العمل من أجل النهوض بالمرأة بدخول المرأة الساحة السياسية واشتراكها في الاستفتاء الشعبي.
    El adelanto de la mujer, la potenciación de su papel y su participación en los procesos de adopción de decisiones son esenciales para el éxito de los programas nacionales de población. UN وذلك ﻷن النهوض بالمرأة وتمكينها من القيام بدورها واشتراكها في عمليات اتخاذ القرار من اﻷمور الضرورية لنجاح برامج السكان الوطنية.
    Con vistas a mejorar la situación de la mujer y su participación en la sociedad, en 1997 se estableció un Fondo de desarrollo para la mujer, con el objetivo de recaudar 70 millones de dólares de los EE.UU. para 2002. UN وبهدف تحسين أوضاع المرأة واشتراكها في المجتمع أُنشئ صندوق دعم المرأة عام 1997 الذي يهدف إلى الحصول على 70 مليون دولار أمريكي عام 2002.
    Israel hace un llamamiento a la comunidad internacional para que condene en los términos más enérgicos los ataques suicidas con bombas y otros actos criminales de terrorismo, así como el constante apoyo de los dirigentes palestinos actuales y su participación en tales actos. UN وتهيب إسرائيل بالمجتمع الدولي أن يدين إدانة شديدة التفجيرات الانتحارية وغيرها من أعمال الإرهاب الإجرامية، فضلا عن استمرار دعم القيادة الفلسطينية الحالية لتلك الأعمال واشتراكها فيها.
    Kazajstán está en situación de cooperar activamente por su plataforma de lanzamiento en Baikonur y su participación en diversos proyectos espaciales internacionales que incluyen la utilización de la ciencia y la tecnología para la protección del medio ambiente. UN وبوسع كازاخستان أن تتعاون بصورة نشطة بسبب وجود منصتها للاطلاق إلى الفضاء في بايكونور واشتراكها في مشاريع فضائية دولية مختلفة تشمل استخدام العلم والتكنولوجيا لحماية البيئة.
    Creo que la presencia de tan elevado número de Estados Miembros en este salón hoy y su participación en estas deliberaciones son indicios de su oposición a estas medidas extraterritoriales unilaterales. UN وأرى أنّ حضور هذا العدد الكبير من الدول الأعضاء في هذه القاعة واشتراكها في المداولات دليل على معارضتها للإجراءات الأحادية التي تتجاوز الولاية الوطنية للدولة.
    Como en otras operaciones de emergencia, la presencia anticipada y la participación de numerosas organizaciones no gubernamentales han sido cruciales para la respuesta. UN وكشأن عمليات الطوارئ اﻷخرى، يعتبر الوجود المبكر للعديد من المنظمات غير الحكومية واشتراكها بمثابة عامل حاسم للاستجابة.
    La función y la participación activas de la Asamblea General, como el órgano más representativo de las Naciones Unidas que tiene una composición casi universal, son indispensables en cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. UN ونظرا ﻷن الجمعية العامة هي أكثر هيئات اﻷمم المتحدة تمثيلا بما يتوفر لها من عضوية عالمية تقريبا، فإن دورها واشتراكها النشطين في المسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين أمران لا غنى عنهما.
    La República de Vanuatu acepta las iniciativas y la participación de las Naciones Unidas en la mundialización y en la liberalización del comercio. UN إن جمهورية فانواتو تقدر مبادرات الأمم المتحدة واشتراكها في العولمة وتحرير التجارة.
    6. Cooperación de las Potencias Administradoras con el Comité Especial y participación en sus trabajos UN ٦ - تعاون الدول القائمة باﻹدارة واشتراكها في أعمال اللجنة الخاصة
    Cooperación de las Potencias administradoras con el Comité Especial y participación en sus trabajos UN 6 - تعاون الدول القائمة بالإدارة واشتراكها في أعمال اللجنة الخاصة
    Reconociendo la necesidad de que la mujer esté más presente y participe más en el proceso de paz, UN وإذ تعترف بضرورة زيادة حضور المرأة في عملية السلام واشتراكها الكامل فيها،
    Con este fin, la UNCTAD debería seguir teniendo en cuenta sus opiniones invitándoles a participar, cuando proceda, como asesores en sesiones públicas de la Junta y de las Comisiones y en reuniones de expertos, y a intervenir en sus actividades. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لﻷونكتاد أن يواصل مراعاة آراء هذه الجهات من خلال دعوتها إلى المشاركة، حسب الاقتضاء، بصفة استشارية في الاجتماعات العامة للمجلس واللجان واجتماعات الخبراء واشتراكها في أنشطته.
    Los patrocinadores acogen con satisfacción los avances positivos continuos en Myanmar, incluidos los esfuerzos del Gobierno para mejorar la participación y la cooperación con la comunidad internacional, su compromiso con los actores políticos nacionales y sus pasos hacia un alto el fuego a nivel nacional con los grupos armados étnicos y un diálogo nacional entre todas las partes. UN وقد رحبت هذه الدول بالتطورات الإيجابية المتواصلة في ميانمار، ومنها جهود الحكومة لتحسين المشاركة والتعاون مع المجتمع الدولي، واشتراكها مع الجهات الفاعلة السياسية الوطنية، والخطوات التي اتخذتها صوب وقف لإطلاق النار على صعيد الدولة مع الجماعات العرقية المسلحة، وإجراء حوار وطني شامل للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus