"واضح على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • claro de
        
    • clara de
        
    • claras de
        
    • claramente la
        
    • explícito a
        
    • evidente de la
        
    • clara a
        
    • clara del
        
    • claramente en la
        
    • evidentes de
        
    • claro en
        
    • claro sobre
        
    • elocuente de
        
    • claramente su
        
    • claramente el
        
    El ocultamiento de hechos de importancia crítica es un signo claro de incumplimiento. UN وإن إخفاء حقائق بالغة اﻷهمية هو دليل واضح على عدم الامتثال.
    La Comisión observa que no se ha proporcionado una demostración clara de esos cambios. UN وتشير اللجنة إلى أنه لم يقدم دليل واضح على حدوث هذه التغييرات.
    Hay pruebas claras de que la actividad humana actual consume recursos del entorno a mayor velocidad de lo que estos son capaces de regenerarse. UN وهناك دليل واضح على أن النشاط البشري الحالي يستهلك الموارد البيئية على نحو أسرع من قدرة تلك الموارد على التجدد.
    Hay también otra serie de consideraciones que sugieren claramente la necesidad de no imponer el requisito del pago de intereses en relación con la indemnización, incluidas las siguientes: UN ومن جانب آخر هناك جملة من الاعتبارات التي تؤثر بشكل واضح على ضرورة عدم فرض الفائدة على التعويضات منها :
    3. Reafirma que la reducción de la diferencia entre ricos y pobres, tanto dentro de los países como entre ellos, es un objetivo explícito a nivel nacional e internacional, como parte de los esfuerzos por crear un entorno propicio para el pleno disfrute de todos los derechos humanos; UN 3 - تؤكد من جديد أن تضييق الفجوة الفاصلة بين الأغنياء والفقراء، داخل البلدان وفيما بينها، هو هدف واضح على الصعيدين الوطني والدولي، في إطار الجهد الهادف إلى تهيئة بيئة مواتية تتيح التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
    La configuración del mundo de hoy es, por lo tanto, una muestra evidente de la contribución hecha por las Naciones Unidas durante sus 50 años de existencia. UN ولهذا فإن شكل عالم اليوم دليل واضح على ما أسهمت به اﻷمم المتحدة خلال الخمسين عاما من وجودها.
    Por desgracia, hasta ahora no se ha encontrado una respuesta clara a esa pregunta. UN ومن المؤسف أنه لا يتوافر حتى اﻵن جواب واضح على هذا السؤال.
    Ese es un indicio claro de la enormidad del problema con que nos enfrentamos. UN وهذا مؤشر واضح على فداحة المشكلة التي تواجهنا.
    La decisión de mi Gobierno es un indicio claro de sus esfuerzos por resolver las cuestiones fundamentales de la comunidad internacional por conducto de las Naciones Unidas. UN وقـــرار حكومـــة بلدي مؤشر واضح على جهودها لحل المسائل اﻷساسية للمجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة.
    La guerra en Bosnia y Herzegovina ha degenerado de una agresión clara de Serbia contra los musulmanes y croatas, a un conflicto entre las tres partes. UN لقد تردت الحرب في البوسنة والهرسك من عدوان صربي واضح على المسلمين والكروات إلى صراع بين اﻷطراف الثلاثة.
    Dio con ello una prueba clara de su valentía y de su empeño en promover la paz y la estabilidad en la región. UN وقراره هذا دليل واضح على ما يتصف به من شجاعة وعلى ما لديه من التزام بدفع خطى السلم والاستقرار في المنطقة قدما.
    Cuarto, hay pruebas claras de que el motor del submarino funcionaba a la perfección hasta que la embarcación llegó a la costa. UN رابعا، هناك دليل واضح على أن محرك الغواصة كان في حالــة جيدة مــن حيث اﻷداء إلى حين بلوغ الغواصة الشاطئ.
    En un lugar particular había pruebas claras de que las víctimas habían sido atadas individualmente o varias a la vez. UN وفي مكان بعينه، كان هناك دليل واضح على أن الضحايا قد قيدوا فرادى أو جماعات في نفس الوقت.
    Ello indica claramente la importancia que la Unión Europea concede a la ejecución de la Convención, enmendada por el Acuerdo. UN وهذا دليل واضح على اﻷهمية التي يعلقها الاتحاد اﻷوروبي على تنفيذ الاتفاقية، كما عدلها الاتفاق.
    3. Reafirma que la reducción de la diferencia entre ricos y pobres, tanto dentro de los países como entre ellos, es un objetivo explícito a nivel nacional e internacional, como parte de los esfuerzos por crear un entorno propicio para el pleno disfrute de todos los derechos humanos; UN 3 - تؤكد من جديد أن تضييق الفجوة الفاصلة بين الأغنياء والفقراء، داخل البلدان وفيما بينها، هو هدف واضح على الصعيدين الوطني والدولي، في إطار الجهد الهادف إلى تهيئة بيئة مواتية تتيح التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
    Esa mejora es prueba evidente de la voluntad del Gobierno de garantizar el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ولاحظ أن ذلك التحسن دليل واضح على التزام الحكومة بتأمين الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Si bien es posible que esa reducción haya ocurrido a nivel del producto, resulta mucho menos clara a nivel de la planta y de la empresa. UN ففي حين أن هذا التخفيض يحتمل أن يكون قد حدث على مستوى المنتج، فإن ذلك غير واضح على مستويي المصنع والمؤسسة.
    El éxito de la Conferencia es una prueba clara del creciente apoyo internacional a la causa de Timor Oriental. UN وإن نجـــاح المؤتمر دليل واضح على الدعم الدولي المتنامي لقضية تيمور الشرقية.
    No se había conseguido aún resolver mediante negociaciones los persistentes conflictos internos y éstos repercutían claramente en la economía y los ingresos fiscales de Georgia. UN ولم تسفر المفاوضات حتى الآن عن حل الصراعات الداخلية المستمرة، وكان لهذه الصراعات أثر واضح على الاقتصاد والإيرادات الحكومية في جورجيا.
    Aún cuando se pudiera producir fotólisis indirecta por medio de un agente fotosensibilizador, no existen pruebas evidentes de fotodegradación del lindano. UN وحتى عندما يحدث تحليل ضوئي غير مباشر بعنصر مثير للحساسية للضوء، فلا يوجد دليل واضح على حدوث تحلل ضوئي لليندين.
    No está grabando nada hasta que esté claro en lo que está pasando aquí. Open Subtitles أنت لم تقم اطلاق النار أي شيء حتى أنا واضح على ما يجري هنا.
    También hubo un acuerdo claro sobre las amplias funciones de la estructura de apoyo a la secretaría. UN كما كان هناك اتفاق واضح على الوظائف العامة لهيكل الدعم التابع لﻷمانة العامة.
    El hecho de que este Fondo haya sido durante muchos años la institución que más rápido ha crecido en el sistema de las Naciones Unidas es testimonio elocuente de su importante contribución. UN وكون هذا الصندوق ما برح بعد سنوات عديدة أسرع المؤسسات نموا في منظومة اﻷمم المتحدة كلها إنما هو دليل واضح على إسهامة الهام.
    Con ello manifestaron claramente su deseo de encontrar una solución definitiva al conflicto y lograr una paz duradera. UN وكان هذا بمثابة برهان واضح على رغبتهما في التوصــل إلى تسوية نهائية وشوقهما لتحقيق سلام دائم.
    Esto muestra claramente el aumento del interés suscitado por la Convención. UN وهذا مؤشر واضح على زيادة الاهتمام المنبثق عن الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus