reconociendo la importancia de la cooperación internacional basada en responsabilidades e intereses comunes, | UN | واعترافا منا بأهمية التعاون الدولي المستند إلى مسؤوليات مشتركة ومصالح متبادلة، |
reconociendo además que el establecimiento de un conjunto común de reglas relativas al comercio de productos agrícolas constituye un objetivo principal, | UN | واعترافا منه بأن وضع مجموعة موحدة من القواعد التي تنظم الاتجار في الزراعة يعد إنجازا كبيرا، |
reconociendo este hecho, los países africanos han emprendido varias reformas económicas con un enorme costo social y político. | UN | واعترافا بهذا اضطلعت بلدان أفريقية كثيرة بأشكال مختلفة من اﻹصلاحات الاقتصادية الهيكلية بتكلفة اجتماعية وسياسية باهظة. |
en reconocimiento del importante papel de la mujer en el desarrollo, el Gobierno de Malawi creó en 1992 un Ministerio de Asuntos de la Mujer, el Niño y los Servicios de la Comunidad. | UN | واعترافا بالدور الهام للمرأة في مجال التنمية، في عام ١٩٩٢، أنشأت حكومته وزارة لشؤون المرأة والطفل والخدمات المجتمعية. |
en reconocimiento de la validez de dicho enfoque, los Estados miembros de la zona han seguido promoviendo la solución pacífica de las controversias en lugar del recurso a la guerra. | UN | واعترافا بقيمة هذا النهج، تواصل الدول اﻷعضاء في المنطقة تشجيع التسوية السلمية للمنازعات بدلا من اللجوء الى الحرب. |
al reconocer la importancia de la promoción del desarrollo económico, las partes acuerdan reactivar todos los comités permanentes establecidos por el Acuerdo Provisional. | UN | واعترافا بأهمية تعزيز التنمية الاقتصادية، يوافق الطرفان على إعادة تنشيط جميع اللجان الدائمة التي أنشأها الاتفاق المؤقت. |
reconociendo que su tarea no ha finalizado, el Comité Especial continuará realizando esfuerzos para lograr la libre determinación de los pueblos de los Territorios, con la esperanza de que los Territorios no autónomos restantes pronto puedan decidir su estatuto. | UN | واعترافا بهذه المهمة التي لم تنته، ستواصل اللجنة الخاصة السعي من أجل تحقيق تقرير المصير لشعوب اﻷقاليم آملة بأن ما تبقى من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ستتمكن عما قريب من تحديد مركزها. |
reconociendo la independencia estatal, la soberanía y la integridad territorial de las Partes, | UN | واعترافا منها باستقلال اﻷطراف وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية كدول، |
reconociendo la importancia de una representación adecuada en la Comisión, el Consejo elegirá otros 14 miembros en la continuación de su período de sesiones sustantivo de 1996. | UN | واعترافا بأهمية التمثيل الكافي في اللجنة، سينتخب المجلس ١٤ عضوا جديدا في دورته الموضوعية المستأنفة لعام ١٩٩٦. |
reconociendo que la actual situación en el Zaire oriental exige una respuesta urgente de la comunidad internacional, | UN | واعترافا منه بأن الحالة الراهنة في شرق زائير تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي، |
reconociendo que la actual situación en el Zaire oriental exige una respuesta urgente de la comunidad internacional, | UN | واعترافا منه بأن الحالة الراهنة في شرق زائير تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي، |
reconociendo la responsabilidad colectiva del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | واعترافا منا بالمسؤولية الجماعية عن صون السلام واﻷمن الدوليين وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، |
en reconocimiento a sus esfuerzos en esta esfera, desearía expresar mi opinión sobre este particular y sugerir algunos enfoques para dar solución al problema. | UN | واعترافا بما تبذلوه من جهود في هذا الاتجاه، أود أن أعرب عن رأيي في هذه المشكلة وأن أقترح بعض النهج لتسويتها. |
en reconocimiento de los derechos de la mujer en ese sentido, el Gobierno decidió recientemente adherirse a la Convención sobre los Derechos Políticos de la Mujer. | UN | واعترافا بحقوق النساء في هذا الصدد، قررت الحكومة مؤخرا الانضمام إلى اتفاقية الحقوق السياسية للمرأة. |
en reconocimiento del hecho de que el problema de las minas terrestres es un problema de largo plazo, Australia provee, además, un apoyo sustancial a las actividades de concienciación sobre el problema de las minas. | UN | واعترافا بالطابع الطويل الأمد لمشكلة الألغام الأرضية، تقدم استراليا أيضا دعما ملموسا لأنشطة التوعية بالألغام. |
en reconocimiento de esa función especial, las cooperativas están exentas del pago del impuesto sobre la renta de las sociedades. | UN | واعترافا بهذا المركز الخاص، تعفى التعاونيات من دفع ضريبة الشركات. |
en reconocimiento de la importancia que tienen dichas actividades para la región, tanto Francia como Alemania han hecho contribuciones importantes en apoyo de esos proyectos operacionales. | UN | واعترافا بأهمية هذه اﻷنشطة بالنسبة للمنطقة، قدمت فرنسا وألمانيا مساهمات كبيرة لدعم هذه المشاريع التنفيذية. |
al reconocer la muy importante función que podría desempeñar un grupo de expertos para el fondo fiduciario del Tribunal, algunas delegaciones señalaron la necesidad de que se indicara más claramente cuáles habían de ser su composición y funciones. | UN | واعترافا بالدور البالغ الأهمية الذي يمكن أن يؤديه فريق من هذا القبيل في حالة الصندوق الاستئماني التابع للمحكمة، ذكر بعض الوفود أنه لا بد من تقديم مزيد من التوضيحات بشأن تشكيلة الصندوق ومهامه. |
habida cuenta de su gravedad, este problema atrae una atención cada vez mayor a nivel internacional. | UN | واعترافا بالطبيعة الخطيرة لهذه المشكلة، يحظى هذا الاتجار باهتمام دولي متزايد. |
consciente de esa situación, el Secretario General puso en marcha la campaña titulada " Reto: Hambre Cero " en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | واعترافا بهذه الحقيقة، أطلق الأمين العام تحديا للقضاء على الجوع أثناء مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
como reconocimiento de ese hecho, se están elaborando directrices que se distribuirán ampliamente antes de junio de 2011. | UN | واعترافا بذلك، يجري إعداد توجيهات من المقرر نشرها على نطاق واسع بحلول حزيران/ يونيه 2011. |
Junto a esta esperanza se observa también una comprensión profunda de la realidad de la situación y el reconocimiento de los importantes obstáculos que habrá que superar y de las numerosas dificultades que habrá que afrontar para hacer realidad esta visión de una nueva Africa meridional. | UN | ولكن هناك أيضا تقديرا عميقا للواقع؛ واعترافا بخطورة المعوقات التي ينبغي التغلب عليها؛ وتسليما بالعديد من التحديات التي ينبغي مواجهتها إن كان ما نرتئيه من جنوب افريقيا جديدة؛ ليصبح حقيقة. |
Marruecos reconoce que la educación es el factor decisivo para mejorar las condiciones socioeconómicas de la mujer y, desde su independencia, ha centrado sus esfuerzos en garantizar que las niñas reciban la misma educación que los varones. | UN | واعترافا من المغرب بأن تعليم المرأة عامل رئيسي في تحسين اﻷحوال الاجتماعية الاقتصادية، فإنها منذ أن حصلت على الاستقلال تركز الجهود على تأمين حصول البنات على نفس التعليم الذي يحصل عليه الصبيان. |
conscientes de la diversidad del mundo, reconocemos que todas las culturas y civilizaciones contribuyen al enriquecimiento de la humanidad. | UN | 14 - واعترافا منا بالتنوع في العالم، نسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تسهم في إثراء البشرية. |
tras reconocer que la investigación científica marina y la exploración eran actividades paralelas, el curso práctico también recomendó la formulación de políticas y directrices en ese contexto. | UN | واعترافا بأن نشاط البحث العلمي البحري ونشاط التنقيب هما نشاطان متوازيان، أوصت حلقة العمل أيضا بوضع سياسة عامة ومبادئ توجيهية في هذا الصدد. |
Debido al reconocimiento de la importancia social y la función de las cooperativas, sus actividades están exentas del pago de impuestos y otras tasas. | UN | واعترافا بما للدور الذي تقوم به التعاونيات من أهمية اجتماعية، فإن أنشطتها معفاة من دفع الضرائب ومن عدة رسوم أخرى. |
en vista de ello, se ha comenzado a preparar un curso que se desarrollará en 1997. | UN | واعترافا بذلك، بدأ العمل في الاعداد لدورة ستنفذ في عام ٧٩٩١. |
Nuestros esfuerzos de control y prevención han contado con el apoyo del público y con un reconocimiento internacional. | UN | وقد نالت جهود السيطرة على الوباء والوقاية منه تأييدا شعبيا واعترافا دوليا. |