"وافقوا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aceptaron
        
    • acuerdo con
        
    • aprobaron
        
    • accedido
        
    • de acuerdo
        
    • estuvieron
        
    • consentido
        
    • convinieron
        
    • han aceptado
        
    • habían convenido
        
    • acordado
        
    • acordaron
        
    • coincidían
        
    • accedieron
        
    • habían aprobado
        
    El testigo dijo que 15 hombres aceptaron sumarse a las tropas gubernamentales y que otros dos fueron llevados a Juba. UN وأفاد شاهد العيان بأن ١٥ رجلا وافقوا على الانضمام إلى قوات الحكومة وأخذ رجلان آخران إلى جوبا.
    El testigo dijo que 15 hombres aceptaron sumarse a las tropas gubernamentales y que otros dos fueron llevados a Juba. UN وأفاد شاهد العيان بأن ١٥ رجلا وافقوا على الانضمام إلى قوات الحكومة وأخذ رجلان آخران إلى جوبا.
    Han estado de acuerdo con pagar tus facturas medicas y no demandarle por la transgresión. Open Subtitles لقد وافقوا على دفع اجور علاجك وعدم مقاضاتك على دخول ممتلكاتهم بدون حق
    - Azhar (Egipto), el Consejo Superior del Shíat en el Líbano, aprobaron la exactitud y fidelidad de este film. Open Subtitles و المؤتمر الإسلامى الأعلى للشيعة فى لبنان قد وافقوا على الدقة و الإخلاص فى هذا الفيلم
    - No podemos forzarlas. Si han accedido a pagar el aumento en la renta. Open Subtitles لا نستطيع إجبارهم على الخروج إذا كانوا وافقوا على دفع زيادة الإيجار
    Ello pone en manifiesto que ningún Estado Miembro de las Naciones Unidas formuló objeciones a esa definición. En otras palabras, todos los Miembros de las Naciones Unidas estuvieron de acuerdo con la definición y la respaldaron. UN ويتضح من هذه الحقيقة أنه لم يكن هناك أي اعتراض عليه من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة مما يعنى بعبارة أخرى أن جميع أعضاء اﻷمم المتحدة قد وافقوا عليه وأيدوه.
    Eran conscientes de que iban a ser conejillos de indias... cuando aceptaron pasar el invierno. Open Subtitles كانوا يعلمون جيداً أنهم سيصبحون فئران تجارب عندما وافقوا على قضاء الشتاء هناك
    En consecuencia, aceptaron las propuestas de reestructuración de la secretaría y pidieron al Secretario General que procediera a aplicarlas lo antes posible. UN ولذلك، وافقوا على مقترحات هيكلة اﻷمانة، وأوعزوا الى اﻷمين العام أن يشرع مبكرا في تنفيذها.
    El personal de la FPNUL acompañó a los civiles al ayuntamiento de Aytaash Shab, donde aceptaron entregar el equipo. UN ورافق أفراد القوة المؤقتة المدنيين إلى بلدية عيتا الشعب حيث وافقوا على تسليم المعدات.
    Estos se han manifestado de acuerdo con la propuesta contenida en su carta. UN وقد وافقوا على المقترح الوارد في رسالتكم.
    Los miembros del Consejo están de acuerdo con la intención manifestada en la carta. UN وقد وافقوا على النية المعرب عنها في رسالتكم.
    Los miembros del Consejo, si bien expresaron su preocupación por la continuación de los combates, aprobaron la recomendación del Secretario General de que se prorrogara el mandato de la Misión. UN ومع أن أعضاء المجلس أعربوا عن قلقهم إزاء استمرار القتال فقد وافقوا على توصية الأمين العام بضرورة تمديد ولاية البعثة.
    Lo analizaron cuidadosamente, con escepticismo, lo aprobaron. TED قاموا بدراسته بكلّ عناية ومن ثمّ وافقوا عليه.
    Puede ver aquí el número de personas que han accedido a ayudarnos, pero también queremos su ayuda. TED مكنك أن نرى هنا عدد الأشخاص الذين وافقوا على مساعدتنا، لكننا نريد مساعدتكم كذلك.
    Un 45,9% de los entrevistados estuvieron de acuerdo o decididamente de acuerdo con que el hombre puede abofetear a su cónyuge si descubre que le ha sido infiel. UN ووافق ما مجموعه 45.9 في المائة من الأشخاص أو وافقوا بشدة على أن الرجل يجوز له صفع زوجته إذا اكتشف خيانتها.
    Los estudios de casos incluyen situaciones en que las víctimas parecerían haber consentido en ser explotadas y los motivos de ello. UN وتشمل الحالات الدراسية أوضاعاً بدا فيها أنَّ الضحايا وافقوا على استغلالهم والأسباب وراء ذلك.
    Sin embargo, convinieron en que era necesario y urgente lograr una cesación del fuego y reiniciar el diálogo, a condición de que fuese en el marco constitucional existente. UN بيد أنهم وافقوا على أن من الضروري والملح التوصل الى وقف ﻹطلاق النار وبدء الحوار من جديد شريطة أن يتم في الاطار الدستوي القائم.
    Por su parte, los palestinos no aceptarán modificación alguna a la serie de medidas que ya han aceptado. UN والفلسطينيون لا يقبلون، من ناحيتهم، أي تعديل لمجموعة التدابير التي سبق لهم أن وافقوا عليها.
    El Presidente indicó también que los miembros habían convenido en que el Consejo debía seguir comprometido con Liberia y su pueblo. UN كما ذكر رئيس المجلس أن الأعضاء قد وافقوا على وجوب استمرار اهتمام المجلس بأمر ليبريا وشعبها.
    Los que redactaron la resolución relativa a la ampliación de la composición de la Conferencia de Desarme también han acordado hoy incluir otro párrafo, que estipularía que la Asamblea General: UN إن من صاغو القرار بتوسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح قد وافقوا اليوم أيضا على إدخال فقرة إضافية تنص على أن الجمعية العامة:
    Y desde que Tom se dio cuenta que un tercero sería necesario... para asegurar el éxito de una huida... acordaron que Ben tenía el mejor potencial. Open Subtitles و منذ ذلك الوقت قرر توم أن طرفاً ثالثاً سيتم إحتياجه لكي يضمن نجاح عملية الهروب، وافقوا بأنّ بن إمتلك الشروط الممتازة.
    De hecho, es difícil imaginar bajo qué circunstancias un miembro del Comité pediría que una solicitud controvertida de supresión de un nombre de la Lista se sometiera a votación, a menos que ya fuera evidente que por lo menos nueve miembros del Consejo coincidían en que la decisión de la Ombudsman estaba equivocada y que ningún miembro permanente pensaba que había sido acertada. UN ومن الصعب في واقع الأمر تصوّر الظروف التي كان يتاح فيها لعضو باللجنة أن يطلب التصويت على طلب محل نزاع بالرفع من القوائم إلاّ إذا كان الأمر واضحا بالفعل بأن هناك على الأقل 9 من أعضاء مجلس الأمن وافقوا على أن أمين المظالم على خطأ وأن ليس هناك من الأعضاء الدائمين في المجلس من تصوَّروا أن كان على صواب.
    accedieron a acelerar los test de la ensalada de Peter Talbott y había rastros de heroína en ella. Open Subtitles وافقوا على إسراع الإختبارات على سلطة بيتر تالبوت وكان هنالك أثر لكمية من الهيروين فيها
    En 1994 fue retenido en un pequeño hospital dependiente del centro de detención preventiva de Tbilisi, donde se dijo que los médicos habían aprobado los interrogatorios pese a su precario estado de salud. UN وفي ٤٩٩١ أدخل مستشفى صغيرا ملحقا بمكان الحبس السابق على المحاكمة، وقيل إن اﻷطباء في هذا المكان وافقوا على جلسات الاستجواب بالرغم من حالته الطبية السيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus