El Comité sugirió que el Estado parte utilizara los servicios del Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas para la preparación de su informe. | UN | واقترحت اللجنة أن تستفيد الدولة الطرف من خدمات مركز حقوق اﻹنسان في إعداد تقريرها. |
El Comité sugirió que los criterios tal vez pudieran incluir, entre otras cosas, la lengua y la nacionalidad. | UN | واقترحت اللجنة أن تشمل المعايير، في جملة أمور، اللغة والجنسية. |
En relación con este tema, la Comisión propuso que se examinaran las siguientes cuestiones: | UN | واقترحت اللجنة أن يتم النظر تحت هذا الموضوع في المسائل التالية: |
Se deliberó ampliamente sobre las formas en que esas entrevistas deberían llevarse a cabo y la Comisión propuso medidas concretas encaminadas a facilitar ese proceso. | UN | وجرى قدر كبير من النقاش للطريقة التي ينبغي بها إجراء هذه المقابلات. واقترحت اللجنة بعض خطوات محددة لتسهيل عملية إجراء المقابلات. |
el Comité propuso varias enmiendas y adiciones más para mejorar la estructura del documento. | UN | واقترحت اللجنة إجراء العديد من التعديلات والإضافات وذلك بغية زيادة تحسين الوثيقة. |
la Comisión sugirió que se incluyeran, entre otros, los criterios del idioma y la nacionalidad. | UN | واقترحت اللجنة أن تشمل المعايير، من جملة أمور، اللغة والقومية. |
El Comité sugirió que no se tomara ninguna decisión relacionada directamente con los derechos y los intereses de la población indígena sin su consentimiento informado. | UN | واقترحت اللجنة عدم اتخاذ أي قرار له صلة مباشرة بحقوق السكان المحليين ومصالحهم دون موافقتهم المستنيرة. |
El Comité sugirió que Palau llevase a cabo un estudio para comprender el alcance de los problemas de salud mental de los adolescentes. | UN | واقترحت اللجنة أن تضطلع بالاو بدراسة من أجل فهم نطاق الشواغل المتعلقة بالصحة النفسية للمراهقين. |
El Comité sugirió que la nota conceptual se revisara más en profundidad y se presentara en el 52º período de sesiones; | UN | واقترحت اللجنة أن يتواصل تنقيح المذكرة المفاهيمية وأن تقدم في الدورة الثانية والخمسين؛ |
364. El Comité sugirió también a las autoridades húngaras que siguieran perfeccionando programas de capacitación para las distintas categorías profesionales que se ocupaban de la aplicación de la Convención. | UN | ٣٦٤ - واقترحت اللجنة أيضا على السلطات الهنغارية وضع المزيد من برامج التدريب لمختلف المهن المعنية بتطبيق الاتفاقية. |
El Comité sugirió que, en sus solicitudes de asistencia externa en particular, el Gobierno incluyese una dimensión femenina, dado que ya existían programas con esa dimensión. | UN | واقترحت اللجنة أن تدرج الحكومة فيما تقدمه، خصوصا، من طلبات برامج المساعدة الخارجية، عنصرا خاصا بالمرأة، وعللت ذلك بأن هناك برامج من هذا النوع. |
la Comisión propuso un cambio de metodología y pasar a centrar la atención en el componente municiones del programa. | UN | واقترحت اللجنة إجراء تغيير في المنهجية بحيث يجري التركيز على إنهاء برنامج الذخائر. |
la Comisión propuso volver a tratar el asunto cuando se examinara el estudio. | UN | واقترحت اللجنة الاستشارية أن تعود إلى المسألة في سياق نظرها في الدراسة. |
la Comisión propuso además que se ampliara el Programa al sector de la enseñanza possecundaria, en particular a la formación de profesores. | UN | واقترحت اللجنة كذلك توسيع البرنامج العالمي ليشمل قطاع التعليم ما بعد الثانوي، وبخاصة فيما يتعلق بتدريب المدرسين. |
la Comisión propuso el siguiente programa de trabajo: | UN | واقترحت اللجنة برنامج العمل التالي: |
el Comité propuso una serie de modificaciones, que figuran en el anexo II. | UN | واقترحت اللجنة إدخال تعديلات على البرنامج، وهي ترد في المرفق الثاني. |
el Comité propuso también que el Gobierno y los interlocutores sociales conformen una comisión tripartita nacional. | UN | واقترحت اللجنة أيضاً على الحكومة والشركاء الاجتماعيين إنشاء لجنة ثلاثية وطنية. |
el Comité propuso reemplazar el IDE por un índice de vulnerabilidad económica (IVE), que se define a continuación. | UN | واقترحت اللجنة الاستعاضة عن مؤشر التنوع هذا بمؤشر للضعف الاقتصادي بالصيغة المحددة أدناه. |
la Comisión sugirió que los manuales se centrasen en una descripción de las prácticas óptimas actualmente aplicables y, cuando procediera, de las del ámbito de opciones; | UN | واقترحت اللجنة أن تُركز اﻷدلة على وصف ﻷفضل الممارسات القابلة للتنفيذ حاليا ولطائفة البدائل حيثما ينطبق ذلك؛ |
la Comisión sugirió que los recursos se utilicen en cambio para aplicar sólidas estrategias de prevención basadas en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | واقترحت اللجنة استخدام الموارد بدلاً من ذلك لوضع استراتيجيات وقائية سليمة تقوم على تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
el Comité ha sugerido también que se introduzcan medidas de promoción de la mujer, como cupos, en todos los órganos estatales o nombrados por los gobiernos, en particular en los que se ocupan de asuntos empresariales y económicos, para velar por una participación paritaria de la mujer. | UN | واقترحت اللجنة أيضا اتخاذ تدابير إيجابية لصالح المرأة، من قبيل تحديد حصص في جميع الهيئات الحكومية والهيئات المعينة حكوميا، لا سيما تلك التي تعالج شؤون اﻷنشطة التجارية واﻷنشطة الاقتصادية وذلك لكفالة مشاركة المرأة على قدم المساواة. |
el Comité ha propuesto diversas medidas encaminadas a mejorar la integración de las extranjeras en Dinamarca. | UN | واقترحت اللجنة عددا من التدابير التي ترمي إلى تحسين إدماج الأجنبيات في الدانمرك. |
la Comisión ha sugerido igualmente que los desplazados internos se inscriban en los campamentos en que se encuentran, pero que voten en sus distritos respectivos. | UN | واقترحت اللجنة أيضا تسجيل المشردين داخليا في مخيماتهم الحالية، على أن يصوت كل منهم في مقاطعته الأصلية. |
la Comisión ha propuesto que se elabore un acuerdo regional sobre la Red de Ferrocarril Transasiático y se han asignado recursos para que comience esta labor. | UN | واقترحت اللجنة إبرام اتفاق إقليمي بشأن شبكة السكك الحديدية الآسيوية، ووفرت موارد لبدء هذا العمل. |
En relación con ello, el Comité había sugerido que se invitara sistemáticamente a los dirigentes tradicionales, religiosos y comunitarios a participar en las medidas adoptadas para superar las influencias negativas de tradiciones y costumbres. | UN | واقترحت اللجنة أيضاً في هذا الصدد اشراك الزعماء العرفيين والدينيين وزعماء المجتمعات المحلية بصفة منتظمة في الخطوات المتخذة للتغلب على التأثير السلبي للعادات والتقاليد. |