convencido de la necesidad de que se ofrezca un trato humanitario a los migrantes y se protejan plenamente sus derechos humanos, | UN | واقتناعا منه بضرورة توفير المعاملة اﻹنسانية وحماية حقوق اﻹنسان للمهاجرين حماية كاملة، |
convencido de la necesidad de que se trate en forma humanitaria a los migrantes y de que se protejan plenamente sus derechos humanos, | UN | واقتناعا منه بضرورة توفير المعاملة اﻹنسانية وحماية حقوق اﻹنسان للمهاجرين حماية كاملة، |
convencido de la necesidad de que todos los Estados traten en forma humanitaria a los indocumentados y protejan plenamente sus derechos humanos, | UN | واقتناعا منه بضرورة قيام الدول بتوفير المعاملة اﻹنسانية وحماية حقوق الانسان للمهاجرين حماية كاملة، |
convencida de que es necesario reafirmar el carácter universal del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, lo cual le da fuerza y credibilidad y permite la plena aplicación de las medidas encaminadas a la eliminación completa de las armas nucleares, | UN | واقتناعا منه بضرورة تأكيد الصفة العالمية لاتفاقية منع انتشار الأسلحة النووية مما يقويها ويضفي عليها طابع المصداقية، ويتيح التنفيذ الكامل لتدابير تفضي إلى الإزالة التامة للأسلحة النووية، |
convencido de que es necesario realizar nuevas gestiones diplomáticas de inmediato, | UN | واقتناعا منه بضرورة مواصلة وتعجيل الجهود الدبلوماسية، |
convencida de que debe buscarse la transparencia de las transferencias internacionales de armas sin merma de la seguridad de los Estados, | UN | واقتناعا منه بضرورة اتباع الوضوح في نقل اﻷسلحة دوليا على أساس عدم الانتقاص من اﻷمن لجميع الدول، |
convencido de la necesidad de realizar nuevas gestiones diplomáticas de inmediato, | UN | واقتناعا منه بضرورة بذل المزيد من الجهود الدبلوماسية فورا، |
convencido de la necesidad de realizar nuevas gestiones diplomáticas de inmediato, | UN | واقتناعا منه بضرورة بذل المزيد من الجهود الدبلوماسية فورا، |
convencido de la necesidad de realizar nuevas gestiones diplomáticas de inmediato, | UN | واقتناعا منه بضرورة القيام بالمزيد من الجهود الدبلوماسية الفورية، |
convencido de la necesidad de realizar nuevas gestiones diplomáticas de inmediato, | UN | واقتناعا منه بضرورة بذل المزيد من الجهود الدبلوماسية فورا، |
convencido de la necesidad de realizar nuevas gestiones diplomáticas de inmediato, | UN | واقتناعا منه بضرورة القيام بالمزيد من الجهود الدبلوماسية الفورية، |
convencido de la necesidad de realizar nuevas gestiones diplomáticas de inmediato, | UN | واقتناعا منه بضرورة القيام بالمزيد من الجهود الدبلوماسية الفورية، |
convencido de la necesidad de que se ofrezca un trato humanitario a los emigrantes y se protejan plenamente sus derechos humanos, | UN | " واقتناعا منه بضرورة توفير المعاملة الانسانية للمهاجرين وحماية حقوق الانسان لهم حماية كاملة، |
convencido de la necesidad de aprovechar todos los recursos disponibles para descubrir los envíos ilícitos de drogas en la fase de exportación o de tránsito y en todos los medios de transporte, | UN | واقتناعا منه بضرورة استخدام كل الموارد المتاحة من أجل استبانة الشحنات غير المشروعة من المخدرات، عند التصدير أو أثناء العبور وفي جميع وسائط النقل، |
convencido de la necesidad de prestar asistencia técnica a los países en desarrollo y los países en transición a fin de mejorar los sistemas de administración pública y fomentar la rendición de cuentas y la transparencia, | UN | واقتناعا منه بضرورة توفير المساعدة التقنية للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية بهدف تحسين نظم الادارة العامة وتعزيز المساءلة والشفافية، |
convencido de la necesidad de velar por que esos instrumentos y actividades, así como posibles futuros instrumentos o actividades relacionados con la gestión de los productos químicos, se realicen de forma que se asegure su eficiencia y coherencia, | UN | واقتناعا منه بضرورة ضمان تنفيذ هذه الصكوك واﻷنشطة، إضافة إلى أي صكوك أو أنشطة قد تقام مستقبلا في مجال إدارة المواد الكيميائية، بأسلوب يكفل الكفاءة والاتساق، |
Tomando nota de los progresos conseguidos en lo relativo al aumento de la eficiencia del Tribunal Internacional para Rwanda, y convencido de la necesidad de que sus órganos sigan procurando fomentar tales progresos, | UN | وإذ يلاحظ التقدم الذي يجري إحرازه حاليا في تحسين فعالية أداء المحكمة الدولية لرواندا لعملها، واقتناعا منه بضرورة مواصلة أجهزة المحكمة الدولية لرواندا لجهودها من أجل تعزيز هذا التقدم، |
Observando los progresos considerables realizados en la tarea de mejorar los procedimientos del Tribunal Internacional y convencido de la necesidad de que sus órganos sigan tomando medidas para seguir avanzando, | UN | وإذ يشير إلى التقدم الكبير المحرز في تحسين إجراءات المحكمة الدولية واقتناعا منه بضرورة أن تواصل هيئاتها بذل جهودها لزيادة هذا التقدم، |
Tomando nota de los progresos conseguidos en lo relativo al aumento de la eficiencia del Tribunal Internacional para Rwanda, y convencido de la necesidad de que sus órganos sigan procurando fomentar tales progresos, | UN | وإذ يلاحظ التقدم الذي يجري إحرازه حاليا في تحسين فعالية أداء المحكمة الدولية لرواندا لعملها، واقتناعا منه بضرورة مواصلة أجهزة المحكمة الدولية لرواندا لجهودها من أجل تعزيز هذا التقدم، |
convencida de que es necesario reafirmar el carácter universal del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, lo cual le da fuerza y credibilidad y permite la plena aplicación de las medidas encaminadas a la eliminación completa de las armas nucleares, | UN | واقتناعا منه بضرورة تأكيد الصفة العالمية لاتفاقية منع انتشار الأسلحة النووية مما يقويها ويضفي عليها طابع المصداقية، ويتيح التنفيذ الكامل لتدابير تفضي إلى الإزالة التامة للأسلحة النووية، |
convencida de que es necesario actuar a escala mundial para asegurar que, a pesar de estar ya muy sobrecargados los presupuestos públicos, no se deben escatimar esfuerzos para reducir el número de nuevas infecciones, | UN | واقتناعا منه بضرورة العمل على الصعيد العالمي لضمان عدم ادخار أي جهد لخفض عدد الحالات الجديدة للفيروس/ اﻹيدز، على الرغم من ضائقة الميزانيات العامة، |
Gravemente alarmado por la tentativa de asesinato terrorista contra el Presidente de la República Árabe de Egipto en Addis Abeba (Etiopía), el 26 de junio de 1995, y convencido de que es necesario enjuiciar a los responsables de ese acto, | UN | وقد جزع جزعا شديدا للمحاولة اﻹرهابية لاغتيال رئيس جمهورية مصر العربية، في أديس أبابا، اثيوبيا، في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥، واقتناعا منه بضرورة تقديم المسؤولين عن ذلك للمحاكمة، |
convencida de que debe proporcionarse a la ONUDI los medios necesarios para que pueda concentrarse en el cumplimiento de su mandato, | UN | واقتناعا منه بضرورة تمكين اليونيدو من التركيز على أداء مهام ولايتها ، |