"والآليات القائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y mecanismos existentes
        
    • y mecanismos existen
        
    • y los mecanismos existentes
        
    • y mecanismos ya existentes
        
    • y los mecanismos vigentes
        
    • y de los mecanismos existentes
        
    • y mecanismos actuales
        
    • y mecanismos vigentes
        
    • y mecanismos establecidos
        
    • y a los mecanismos existentes
        
    • y mecanismos que
        
    • y los mecanismos establecidos
        
    • ya existen
        
    • MANDATOS Y MECANISMOS
        
    • o mecanismos existentes
        
    El refuerzo de la protección internacional puede lograrse en primer lugar mediante la consolidación de los recursos y mecanismos existentes. UN ويمكن تحقيق تعزيز الحماية الدولية أولاً من خلال تعزيز الوسائل والآليات القائمة.
    En esa cooperación deben tenerse en cuenta también los instrumentos y mecanismos existentes que funcionan en cada uno de los organismos y acuerdos regionales. UN كما يجب أن يُراعي هذا التعاون الصكوك والآليات القائمة المعمول بها في كل من التنظيمات والوكالات الإقليمية المعنية.
    ¿Qué procedimientos y mecanismos existen para proporcionar asistencia a otros Estados? Sírvanse facilitar los detalles disponibles acerca de cómo se han empleado en la práctica. UN ما هي الإجراءات والآليات القائمة لمساعدة الدول الأخرى؟ الرجاء تقديم أي تفاصيل متاحة عن كيفية استخدامها عمليا.
    6. ¿Qué legislación, procedimientos y mecanismos existen para asegurarse de que los solicitantes de asilo no hayan participado en actividades terroristas antes de conceder el estatuto de refugiado? Sírvase aportar ejemplos de cualquier caso de interés UN السؤال 6: ما هي التشريعات والإجراءات والآليات القائمة لكفالة ألا يكون طالبو اللجوء قد شاركوا في أنشطة إرهابية قبل منحهم مركز اللاجئ؟ يرجى تقديم أمثلة عن أي حالة ذات صلة.
    Además, conviene estudiar porqué no se hace un uso más efectivo de los conocimientos y los mecanismos existentes. UN علاوة على ذلك، ينبغي النظر في أسباب عدم الاستفادة من المعارف والآليات القائمة على نحو أكثر فعالية.
    Consulta: Describa los procedimientos y mecanismos existentes para asegurar que requirentes de refugio no estén involucrados en actividades terroristas antes de recibir status de refugiados. UN سؤال: ما هي الإجراءات والآليات القائمة لكفالة أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أنشطة إرهابية قبل منحهم مركز اللاجئ؟
    Su objetivo reside en abordar la creación de capacidad para el análisis de la perspectiva de género partiendo del enfoque de los derechos humanos dentro del marco de los recursos, procedimientos y mecanismos existentes. UN وهي تسعى إلى بناء القدرات لإجراء تحليل جنساني من منظور مراعاة حقوق الإنسان في حدود الموارد والإجراءات والآليات القائمة.
    Creemos que la manera adecuada y más eficaz de responder a la crisis consiste en la utilización de las instituciones y mecanismos existentes. UN ونعتقد أن الطريقة المناسبة والأنجع في الاستجابة للأزمة تتمثل في استخدام المؤسسات والآليات القائمة.
    V. Formas y mecanismos existentes para la participación política efectiva 38 - 60 11 UN خامساً - الأشكال والآليات القائمة من أجل مشاركة سياسية فعالة 38-60 13
    E. Formas y mecanismos existentes para la participación política efectiva 65 - 87 18 UN هاء - الأشكال والآليات القائمة من أجل مشاركة سياسية فعالة 65-87 21
    También es preciso reforzar la capacidad institucional para aplicar y hacer cumplir los instrumentos y mecanismos existentes destinados a combatir la violencia contra la mujer. UN كما أن من الضروري تعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ وإنفاذ الصكوك والآليات القائمة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Apartado f) - ¿Qué procedimientos y mecanismos existen para prestar asistencia a otros Estados? Sírvase dar pormenores acerca de la forma en que se han utilizado en la práctica. UN ما هي الإجراءات والآليات القائمة لمساعدة الدول الأخرى؟ يرجى تقديم أي تفاصيل متاحة عن كيفية استخدامها عمليا.
    ¿Qué procedimientos y mecanismos existen para proporcionar asistencia a otros Estados? Sírvase facilitar los detalles disponibles acerca de cómo se han empleado en la práctica. UN ما هي الإجراءات والآليات القائمة لمساعدة الدول الأخرى؟ الرجاء تقديم أي تفاصيل متاحة عن كيفية استخدامها عمليا.
    - ¿Qué procedimientos y mecanismos existen para velar por que, antes de que se les otorgue el estatuto de refugiado, se verifique que los solicitantes de asilo no hayan participado en actividades terroristas? UN ما هي الإجراءات والآليات القائمة لضمان عدم تورط طالبي اللجوء في نشاط إرهابي قبل منحهم مركز اللاجئ؟
    En consecuencia, la Oficina del Alto Comisionado ha participado en la preparación de un estudio destinado a evaluar las normas y los mecanismos existentes en materia de derechos humanos y discapacidad. UN وكنتيجة لذلك، شاركت المفوضية في إعداد دراسة لتقييم المعايير والآليات القائمة في ميدان حقوق الإنسان والإعاقة.
    Para que esta participación sea efectiva, los países deberán basarse más en las estructuras y los mecanismos existentes, en lugar de intentar crear nuevos mecanismos. UN وكي تكون تلك المشاركة فعالة، ينبغي أن تكثر البلدان من الاعتماد على الهياكل والآليات القائمة عوض أن تحاول إنشاء أجهزة أخرى.
    Relación entre el mecanismo nuevo y los mecanismos existentes de las Naciones Unidas UN الصلة بين الآلية الجديدة والآليات القائمة بالأمم المتحدة
    La vinculación de los esfuerzos de adaptación y de desarrollo incrementará la sostenibilidad de los proyectos de los PNA y, además, facilitará su ejecución al poder utilizarse cauces y mecanismos ya existentes. UN ولن تزيد الجهود المبذولة لربط التكيف والتنمية من استدامة مشروع برامج العمل الوطنية للتكيف فحسب بل ستجعله أيضاً أيسر تنفيذا، نظراً إلى إمكانية استخدام القنوات والآليات القائمة.
    En colaboración con el Relator Especial sobre discapacidad de la Comisión de Desarrollo Social, el ACNUDH emprendió un estudio para evaluar las normas y los mecanismos vigentes en la esfera de los derechos humanos y la discapacidad. UN ففي ظل التعاون مع المقرر الخاص للجنة التنمية الاجتماعية المعني بالمعوقين أجرت المفوضية دراسة لتقييم المعايير المعمول بها فيما يتصل بحقوق الإنسان وبالمعوقين والآليات القائمة في هذا الميدان.
    - Determinación de las prioridades de los derechos de la mujer desde la perspectiva del perfeccionamiento de la legislación de Georgia y de los mecanismos existentes para su promoción y protección, y eliminación de todos los factores de discriminación por razones de género. UN - تحديد الأولويات الخاصة بحقوق المرأة عن طريق تحسين التشريعات والآليات القائمة في جورجيا من أجل تعزيز هذه الحقوق وحمايتها والقضاء على جميع أشكال التمييز بين الجنسين.
    Modelos y mecanismos actuales de equivalencia y reconocimiento mutuo en otros sectores y enseñanzas para los sistemas de garantía biológica. UN ○ النماذج والآليات القائمة للمعادلة والاعتراف المتبادل في قطاعات أخرى والدروس الخاصة بنظم الضمانات العضوية.
    Tomó nota de su disposición a perfeccionar las leyes y mecanismos vigentes a fin de promover los derechos del niño y de la mujer conforme a las recomendaciones. UN وأحاطت باكستان علماً برغبتها في تطوير التشريعات والآليات القائمة للنهوض بحقوق الطفل والمرأة بما يتوافق مع التوصيات.
    La persistencia de la amenaza del terrorismo debería generar un proceso de reevaluación constante y rigurosa de la adecuación de las opciones elegidas y la eficacia de las medidas y mecanismos establecidos. UN وأضاف أن استمرار تهديد الإرهاب ينبغي أن يؤدي إلى إعادة تقييم دقيقة ومستمرة لمدى سلامة الخيارات التي تمت ومدى فعالية التدابير والآليات القائمة.
    10. Invita al Relator Especial y a los mecanismos existentes de la Comisión a que cooperen plenamente e intercambien su información y sus conclusiones sobre la situación de los derechos humanos en Cuba; UN ٠١- تدعو المقرر الخاص واﻵليات القائمة التابعة للجنة الى التعاون تعاونا كاملا وإلى تبادل معلوماتها واستنتاجاتها بشأن حالة حقوق اﻹنسان في كوبا؛
    Estructuras, procedimientos y mecanismos que existen actualmente o que puedan establecerse para abordar con eficacia la situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas UN الهياكل والإجراءات والآليات القائمة حاليا، أو التي تنشأ لمعالجة حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية بصورة فعالة
    Por último, el fortalecimiento de las redes y los mecanismos establecidos en el marco Sur - Sur seguirá constituyendo una prioridad fundamental para el Fondo en su empeño por facilitar el proceso de intercambio de experiencias entre los países y el aprendizaje basado en esas experiencias. IV. Elementos de decisión UN 64 - وأخيرا، سيظل التعزيز المتزايد للشبكات والآليات القائمة بين بلدان الجنوب يشكل أولوية رئيسية للصندوق من أجل تسهيل تقاسم الخبرات بين البلدان وضمان استفادتها من خبرات بعضها البعض.
    Una ventaja fundamental de un protocolo sobre el mercurio del Convenio de Estocolmo sería que podría utilizar muchas de las instituciones, procedimientos y mecanismos que ya existen en el marco de ese Convenio y aprovecharlos. UN وسيكون من المزايا الرئيسية لوضع بروتوكول خاص بالزئبق ملحق باتفاقية استكهولم أنه سيكون من الممكن الاستفادة من المؤسسات والتدابير والآليات القائمة بالفعل في إطار اتفاقية استكهولم والبناء عليها.
    IV. ACTIVIDADES PARA COOPERAR CON LOS ACTUALES ÓRGANOS, MANDATOS Y MECANISMOS DE LAS NACIONES UNIDAS Y CON ORGANIZACIONES REGIONALES 11 - 19 7 UN رابعاً - أنشطة التعاون مع الهيئات والولايات والآليات القائمة التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية 11-19 6
    El refuerzo de la protección internacional puede lograrse a partir de la consolidación de los medios o mecanismos existentes. UN ويمكن النجاح في تعزيز الحماية الدولية أولا من خلال تعزيز الوسائل والآليات القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus