"والأخلاقي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y moral
        
    • y ética
        
    • y ético
        
    • y morales
        
    • moral y
        
    • ética y
        
    • ético y
        
    • y éticas
        
    • y éticos
        
    • y moralmente
        
    • y espiritual
        
    • moral de
        
    Los alumnos eligen cada año entre clases de instrucción cívica y social o asignaturas de enseñanza religiosa y moral. UN ويتعين على التلاميذ أن يختاروا كل سنة بين مواد التعليم الأخلاقي والاجتماعي ومواد التعليم الديني والأخلاقي.
    Se incluyeron temas de historia, geografía, educación cívica y moral. UN وتشمل المواضيع التي يجري تدريسها التاريخ والجغرافيا والتعليم المدني والأخلاقي.
    Este flagelo de los tiempos modernos continúa planteando varios problemas que amenazan con destruir la trama social y moral de nuestras comunidades. UN ولا تزال هذه الآفة تشكل في عصرنا الحديث مشاكل خطيرة تهدد بتدمير النسيج الاجتماعي والأخلاقي لمجتمعاتنا.
    Asimismo, se reformarán los programas actuales de educación cívica y se sustituirán por los de formación cívica y ética de 1º a 6º grado. UN وسيعاد النظر في برامج التعليم المدني الحالية بحيث تصبح برامج للتعليم المدني والأخلاقي في صفوف التعليم من الأول إلى السادس.
    · demostrar capacidad para trabajar en el marco profesional y ético de la profesión contable UN :: اثبات قدرته على العمل في الإطار المهني والأخلاقي لمهنة المحاسبة
    El fundamento político y moral de estas normas se encuentra en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وتتضمن القواعد الموحدة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه جزءا من الأساس السياسي والأخلاقي الذي تقوم عليه.
    El fundamento político y moral de estas normas se encuentra en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وتتضمن القواعد الموحدة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه جزءا من الأساس السياسي والأخلاقي الذي تقوم عليه.
    La falta de consenso sobre una definición clara y bien conocida compromete la posición normativa y moral contra el terrorismo y ha mancillado la imagen de las Naciones Unidas. UN وعدم وجود اتفاق على تعريف واضح ومعروف جيدا ينال من الموقف القاعدي والأخلاقي من الإرهاب كما أساء إلى صورة الأمم المتحدة.
    Para él, la seguridad significaba no solamente seguridad frente a una agresión externa sino también una seguridad económica, social y moral. UN فبالنسبة له، كان الأمن لا يعني السلامة من هجوم يشنه المعتدون الخارجيون فحسب، بل يعني أيضا الأمن الاجتماعي والأخلاقي.
    En realidad, además de apoyar la educación religiosa y moral en todas las etapas de la enseñanza, el Estado garantiza el derecho de cada confesión religiosa a recibir instrucción sobre los dogmas de su religión. UN لا بل تعمل الدولة على دعم التعليم الديني والأخلاقي في كافة مراحل التعليم.
    Hay ejemplos en que debemos aceptar que la comunidad internacional no ha estado a la altura de su obligación jurídica y moral de actuar en beneficio de los pueblos necesitados. UN وهناك بعض الحالات التي يجب علينا أن نسلم فيها بأن المجتمع الدولي فشل في الارتقاء إلى مستوى التزامه القانوني والأخلاقي ليعمل من أجل مصلحة الشعوب المحتاجة.
    A diferencia de las familias de antes, parecería que las familias de hoy reconocen más la autonomía y el desarrollo social y moral de los hijos. UN ومقارنةً بالماضي، يبدو أن أسر اليوم تقدّر بشكل أكبر استقلالية الطفل ونموه الاجتماعي والأخلاقي.
    Los Estados podrían adherirse a ese código de manera libre y voluntaria, como forma de demostrar su apoyo político y moral a una serie de reglas y principios reconocidos internacionalmente. UN وأردف قائلا إنه في وسع الدول أن تتقيد بشكل حر طوعي بهذه المدونة كطريقة لتبيان دعمها السياسي والأخلاقي لعدد من القواعد والمبادئ المعترف بها دوليا.
    Esta conducta, que carece del mínimo decoro político y moral, no ofrecía oportunidad alguna para un diálogo serio entre los dos países. UN هذه التصرفات التي تفتقد إلى الحد الأدنى من الأدب السياسي والأخلاقي لم تترك أي فرصة لإجراء حوار جدي بين البلدين.
    Tampoco nos podemos permitir despojarnos de nuestro patrimonio espiritual y moral común que fue la gran victoria sobre el fascismo. UN ويجب علينا أيضا ألاّ نتيح المجال لتجريدنا من موروثنا الروحي والأخلاقي المشترك المتمثل في الانتصار العظيم على الفاشية.
    Elementos básicos para el desarrollo del programa, contenidos y actividades de formación cívica y ética UN عناصر أساسية في وضع البرنامج: المحتوى والأنشطة في التدريب المدني والأخلاقي
    Tenemos la obligación política, moral y ética de redoblar nuestros esfuerzos. Las generaciones futuras confían en nosotros. UN ومن واجبنا السياسي والأخلاقي أن نضاعف جهودنا، فالأجيال القادمة تعول علينا.
    La decisión se adoptó como acto soberano, en consonancia con la conducta humanitaria y ética del país desde 1959. UN وقد اعتُمد القرار بوصفه تصرفاً سيادياً متماشياً مع سلوك البلاد الإنساني والأخلاقي منذ عام 1959.
    Se requieren planes y estrategias sistemáticas de resarcimiento material, moral y ético. UN وهناك حاجة إلى وضع خطط واستراتيجيات متماسكة للتعويض المادي والمعنوي، والأخلاقي.
    Innumerables interrogantes ilustran la complejidad del problema desde el punto de vista legal, político y ético. UN وهناك أسئلة لا حصر لها تعكس التعقيد القانوني والسياسي والأخلاقي لهذه المشكلة.
    Otro motivo de preocupación es la utilización eficiente del tiempo de ocio de las mujeres reclusas y su adquisición de valores religiosos y morales. UN ومن مجالات الاهتمام الأخرى، حسن استعمال وقت فراغ السجينات وتثقيفهن في المجالين الديني والأخلاقي.
    El Comité expresa también su preocupación por el hecho de que el nivel de vida actual afecta el desarrollo físico, mental, espiritual, moral y social de los niños. UN كما يُساور اللجنة القلق إزاء مستوى المعيشة الحالي الذي يعوق نمو الأطفال الجسدي والعقلي والروحي والأخلاقي والاجتماعي.
    Es la única manera ética y justa. Open Subtitles إنه الخيار العادل والأخلاقي الوحيد
    La Fundación considera que la educación para la paz favorece el crecimiento emocional, intelectual, ético y social de los niños en un marco de valores tradicionales como la honradez, la justicia y la responsabilidad. UN وتؤمن المؤسسة بأن التثقيف في مجال السلام يشجع النمو العاطفي والفكري والأخلاقي والاجتماعي للأطفال في إطار من القيم التقليدية مثل الصدق والعدل والمسؤولية.
    De no tener en cuenta las repercusiones sociales, económicas, psicológicas y éticas de los armamentos, las políticas sobre desarme y no proliferación pasan a ser un juego de tregua armada entre los Estados. UN فبدون مراعاة الأثر الاجتماعي والاقتصادي والنفسي والأخلاقي للأسلحة، تصبح سياسات نزع السلاح وعدم الانتشار مباراة من مباريات الهدنة المسلحة بين الدول.
    Otras actividades: En julio, el Instituto organizó un retiro de trabajo en Siracusa para los magistrados de la Corte Penal Internacional sobre la participación de las víctimas en los procesos y la reparación a las víctimas por motivos económicos y éticos. UN إسهامات أخرى - نظم المعهد في تموز/يوليه معتكف عمل في سيراكيوز لقضاة المحكمة الجنائية الدولية، عن مشاركة الضحايا في إجراءات المحاكمة، وتعويضات الضحايا، من المنطلقين الاقتصادي والأخلاقي على حد سواء.
    La responsabilidad del incidente incumbe a Siria, que está jurídica y moralmente obligada a prevenir incidentes similares en el futuro. UN وتقع المسؤولية عن هذا الحدث على عاتق سوريا، ومن واجبها القانوني والأخلاقي الحيلولة دون وقوع مثل هذه الحوادث في المستقبل.
    El problema de la transformación paulatina de las economías de mercado en sociedades de mercado se pone de manifiesto por la pobreza cultural y espiritual que se ocasiona a las personas a quienes se invita ruidosa y constantemente a que se conviertan en buenos consumidores. UN والدليل على مشكلة انزلاق الاقتصادات السوقية إلى المجتمعات السوقية هو الخواء الثقافي والأخلاقي الذي تجرعه الناس المدعوون دائما وبإلحاح إلى أن يكونوا مستهلكين طائعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus