"والأزمة الاقتصادية والمالية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la crisis económica y financiera
        
    • las crisis económicas y financieras
        
    • la económica y financiera
        
    • y la actual crisis económica y financiera
        
    la crisis económica y financiera mundial que ha hecho estragos por todo el planeta es una prueba de ello. UN والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التي تعصف في جميع أنحاء العالم دليل على ذلك.
    La India, al igual que África, se ha visto afectada por la recesión económica mundial, la crisis económica y financiera y el aumento del precio de los alimentos y el combustible. UN لقد تضررت الهند، شأنها شأن أفريقيا، من الكساد الاقتصادي العالمي والأزمة الاقتصادية والمالية الدولية، والأسعار المرتفعة للغذاء والنفط.
    El proyecto de resolución que tenemos ante nosotros refleja nuevos desafíos mundiales, tales como la crisis alimentaria y la crisis económica y financiera mundial, crisis que continúan y que han aumentado la vulnerabilidad de las poblaciones en todo el mundo. UN إن مشاريع القرارات المطروحة علينا تسلِّط الضوء على التحديات العالمية الإضافية، مثل أزمة الغذاء المستمرة والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وهي التحديات التي تُضعف مِنعة السكان في شتى أنحاء العالم.
    A esos problemas recurrentes hemos añadido nuevos desafíos como el cambio climático, los desastres naturales, el terrorismo, la piratería, la delincuencia organizada transnacional, el tráfico de seres humanos, la proliferación nuclear y las crisis económicas y financieras en el mundo. UN وتضاف إلى المشاكل المتكررة تحديات جديدة، من قبيل تغير المناخ والكوارث الطبيعية، والإرهاب، والقرصنة، والجريمة المنظمة عبر الوطنية، والاتجار بالبشر، والانتشار النووي، والأزمة الاقتصادية والمالية.
    32. Algunos participantes destacaron los cambios mundiales de los últimos diez años, mencionando cuestiones como el aumento del interés por el cambio climático, el papel creciente de la cooperación Sur-Sur y las tres crisis (la alimentaria, la energética y la económica y financiera mundial). UN 32- وشدد بعض المشاركين على التغيرات التي طرأت على العالم على مدى السنوات العشر الماضية، مع التركيز بشكل أكبر على تغير المناخ، والدور المتزايد للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، والأزمات الثلاث (أزمة الغذاء، وأزمة الوقود، والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية)، وهي من بين المسائل التي أثيرت في المناقشات.
    la crisis económica y financiera actual está disminuyendo aún más la capacidad de muchos países, especialmente los más vulnerables, para abordar estas dificultades. UN والأزمة الاقتصادية والمالية الحالية تزيد من تقليص قدرة الكثير من البلدان، وبخاصة أكثر البلدان ضعفا، على معالجة هذه الصعوبات.
    La crisis energética, la crisis alimentaria y la crisis económica y financiera debían considerarse de manera integrada a fin de proporcionar soluciones sostenibles para afrontar esos desafíos. UN ومن الضروري النظر في أزمتي الطاقة والغذاء والأزمة الاقتصادية والمالية بطريقة متكاملة تقدم حلولاً دائمة للتصدي لتلك التحديات.
    Somos plenamente conscientes de que para luchar contra la pobreza debemos enfrentar simultáneamente otros desafíos conexos, a saber, el cambio climático, la crisis energética, la seguridad alimentaria y la crisis económica y financiera mundial, cuyos efectos constituyen un reto duradero, sobre todo para las economías en desarrollo, como la de Mozambique. UN ونحن ندرك تماما أننا في الوقت الذي نكافح فيه الفقر نحتاج أيضا، وبالتوازي، إلى التصدي للتحديات الأخرى وأخص منها بالذكر تغير المناخ وأزمة الطاقة، وانعدام الأمن الغذائي، والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التي تمثل آثارها تحديا مستعصيا لا سيما للاقتصادات النامية مثل اقتصاد موزامبيق.
    El efecto devastador de la subida de precios, la escasez de alimentos y la crisis económica y financiera mundial han agravado la situación de las capas marginadas y vulnerables de la sociedad y han afectado negativamente al disfrute de los derechos humanos del pueblo nepalés. UN وأدى تزايد الأسعار ونقص الأغذية والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية إلى آثار كارثية تسببت في تفاقم محنة الضعفاء والمهمشين من أفراد المجتمع والتأثير سلباً على تمتع شعب نيبال بحقوق الإنسان.
    La gobernanza económica mundial ha sido un tema que ha suscitado gran interés a la luz de los acontecimientos relacionados con el comercio globalizado de hoy y los mercados financieros y de los efectos de la globalización y de la crisis económica y financiera. UN لقد ظلت إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية تشكل مسألة بالغة الأهمية في ضوء القضايا المتصلة بالتجارة المعولمة في عالم اليوم والأسواق المالية وتأثيرات العولمة والأزمة الاقتصادية والمالية.
    :: Estudio de la previsibilidad de la financiación de las Naciones Unidas, incluido el impacto del rápido crecimiento de la financiación de carácter complementario, las fluctuaciones de los tipos de cambio y la crisis económica y financiera UN :: دراسة بشأن القدرة على التنبؤ بتمويل الأمم المتحدة، بما في ذلك أثر النمو السريع للتمويل غير الأساسي، وتقلبات أسعار الصرف، والأزمة الاقتصادية والمالية
    Uno de los períodos de sesiones se dedicó al apoyo al proceso de recuperación de Haití y dos períodos de sesiones extraordinarios temáticos se ocuparon de la crisis mundial de alimentos y de la crisis económica y financiera. UN وخصص المجلس دورة لدعم عملية التعافي في هايتي ودورتين استثنائيتين مواضيعيتين للأزمة الغذائية والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    B. Carta abierta a los Estados partes sobre los derechos económicos, sociales y culturales y la crisis económica y financiera 106 UN باء - رسالة مفتوحة موجهة إلى الدول الأطراف عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والأزمة الاقتصادية والمالية 135
    B. Carta abierta dirigida a los Estados partes sobre los derechos económicos, sociales y culturales y la crisis económica y financiera UN باء- رسالة مفتوحة موجهة إلى الدول الأطراف عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والأزمة الاقتصادية والمالية
    B. Carta abierta a los Estados partes sobre los derechos económicos, sociales y culturales y la crisis económica y financiera** UN باء- رسالة مفتوحة موجهة إلى الدول الأطراف عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والأزمة الاقتصادية والمالية**
    En ese sentido, hemos tratado, entre otras cosas, cuestiones relacionadas con las consecuencias del cambio climático y la crisis económica y financiera mundial, así como la función de la cooperación regional, la educación y la sensibilización pública, la función de la mujer, el empoderamiento de la población vulnerable y la capacidad para asumir una autonomía plena con miras a la libre determinación. UN ومن بين الأمور التي ناقشناها في هذا السياق المسائل المتصلة بتأثير تغير المناخ، والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية فضلا عن دور التعاون الإقليمي، والتعليم والتوعية العامة، ودور المرأة، وتمكين الفئات الضعيفة من الناس، والقدرة على الحكم الذاتي الكامل في سبيل تقرير المصير.
    35. Muchos pequeños Territorios insulares han sido especialmente afectados por desastres naturales, el cambio climático y la crisis económica y financiera. UN 35 - وقالت إن كثيراً من الأقاليم الجزرية الصغيرة تضررت بشكل خاص من الكوارث الطبيعية، وتغير المناخ، والأزمة الاقتصادية والمالية.
    Estamos de acuerdo en que las políticas exteriores mundiales se ven muy afectadas, entre otras cosas, por la seguridad, el control de armamentos y los conflictos, las consecuencias de la crisis económica y financiera, los desastres naturales, el cambio climático, la inseguridad alimentaria y la migración transfronteriza. UN ونحن نوافق على أن السياسات الخارجية العالمية تتأثر تأثرا جديا بالأمن وتحديد الأسلحة والصراعات، والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، والكوارث الطبيعية، وتغير المناخ، وانعدام الأمن الغذائي، والهجرة عبر الحدود، في جملة أمور أخرى.
    Los Territorios no autónomos no deben ser excluidos de ese proceso de examen, puesto que también siguen sufriendo los impactos negativos, tanto de las crisis económicas y financieras internacionales como del cambio climático. Por tanto, el Comité Especial debe esforzarse por intensificar su cooperación con esos Territorios y garantizar que su asistencia sea lo más eficaz posible. UN وأوضح أنه ينبغي عدم استبعاد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من عملية الاستعراض هذه، فهي أيضا تعاني من التداعيات السلبية لتغير المناخ والأزمة الاقتصادية والمالية الدولية، ومن ثم يتعين على اللجنة الخاصة أن تعمل جاهدة على تعزيز تعاونها مع هذه الأقاليم وضمان مساعدتها بأقصى ما يمكن من الفعالية.
    La pobreza, los conflictos, el calentamiento global, las crisis económicas y financieras, las migraciones, las pandemias, el terrorismo, la delincuencia internacional y toda una gama de otras cuestiones tienen consecuencias que no pueden ser controladas en forma individual y a las que la humanidad sólo puede hacer frente mediante estrategias mundiales comunes. UN فالفقر والصراعات والاحترار العالمي والأزمة الاقتصادية والمالية والهجرة والأوبئة والإرهاب والجريمة الدولية وطائفة كاملة من المسائل الأخرى لها عواقب لا يمكن التصدي لها على المستوى الفردي ولا يمكن للبشرية معالجتها إلا من خلال استراتيجيات عالمية مشتركة.
    Algunos participantes destacaron los cambios mundiales de los últimos diez años, mencionando cuestiones como el aumento del interés por el cambio climático, el papel creciente de la cooperación Sur-Sur y las tres crisis (la alimentaria, la energética y la económica y financiera mundial). UN 32 - وشدد بعض المشاركين على التغيرات التي طرأت على العالم على مدى السنوات العشر الماضية، مع التركيز بشكل أكبر على تغير المناخ، والدور المتزايد للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، والأزمات الثلاث (أزمة الغذاء، وأزمة الوقود، والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية)، وهي من بين المسائل التي أثيرت في المناقشات.
    A ello se suman las consecuencias humanitarias de las situaciones de conflicto, la crisis alimentaria y la actual crisis económica y financiera mundial. UN ومما يفاقم ذلك المضاعفات الإنسانية المترتبة على حالات الصراع، وأزمة الغذاء، والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus