"والأطر القانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y marcos jurídicos
        
    • y los marcos jurídicos
        
    • y el marco jurídico
        
    • marcos normativos y jurídicos
        
    • y los marcos legales
        
    • y los marcos jurídico
        
    • y estructuras jurídicas
        
    • y marcos legales
        
    • su marco jurídico
        
    • marcos jurídicos y
        
    • y los marcos normativos
        
    • los marcos legislativos
        
    • y de los marcos jurídicos
        
    • y con los marcos jurídicos
        
    • de marcos jurídicos
        
    Las actividades de los particulares que prestan estos servicios no están claramente definidas en los conceptos y marcos jurídicos actuales. UN ولا تنطبق المفاهيم والأطر القانونية القائمة بشكل دقيق على جهات القطاع الخاصة الفاعلة المقدمة لمثل هذه الخدمات.
    Sin embargo, con estrategias y marcos jurídicos eficaces se puede compensar de forma significativa las carencias, incluso en los países menos adelantados. UN ومع ذلك، يمكن للاستراتيجيات الفعالة والأطر القانونية أن تعوّض عن ذلك إلى حد كبير حتى في البلدان الأقل نموا.
    Los arreglos sobre tenencia de la tierra entrañan aspectos y responsabilidades sociales, económicas y ambientales y están regidos por la cultura, la tradición y los marcos jurídicos. UN ولترتيبات حيازة الأراضي أوجهها ومسؤولياتها الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، وتحكمها الثقافة والتقاليد والأطر القانونية.
    Armonización de las políticas, los mecanismos y los marcos jurídicos con una ordenación sostenible del medio ambiente UN توافق السياسات والآليات والأطر القانونية مع الإدارة المستدامة للبيئة
    12. El segundo panelista destacó la necesidad de prestar apoyo a las víctimas y reforzar el papel del poder judicial y el marco jurídico correspondiente. UN 12- وأكّد المحاور الثاني على ضرورة ضمان توفير الدعم للضحايا وشدد على دور الجهاز القضائي والأطر القانونية ذات الصلة.
    Hay evidencia de la correlación entre los logros del PNUD en materia de promoción y la elaboración de políticas y marcos jurídicos. UN وهناك دلائل على وجود صلة بين إنجازات البرنامج في مجال الدعوة ووضع أطر للسياسات العامة والأطر القانونية.
    Base de datos regional sobre las reglamentaciones, políticas y marcos jurídicos relacionados con la tecnología espacial y de la información y las comunicaciones UN قواعد البيانات الإقليمية للوائح والسياسات والأطر القانونية المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفضاء غير متكررة
    · Promoción de normas jurídicas y marcos jurídicos aplicables a aquellas personas que prestan servicios militares y de seguridad privados. UN :: تعزيز المعايير والأطر القانونية التي تنطبق على الجهات المقدمة لخدمات عسكرية وأمنية خاصة؛
    vi) Además, se deberían establecer políticas, estrategias y marcos jurídicos y normativos que promovieran un entorno atractivo para las inversiones nacionales; UN ' 6` علاوة على ذلك، ينبغي وضع السياسات والاستراتيجيات والأطر القانونية والتنظيمية المؤدية إلى بيئة جذابة للاستثمارات الوطنية؛
    Base de datos regional sobre las reglamentaciones, políticas y marcos jurídicos relacionados con la tecnología espacial, de la información y de las comunicaciones UN قاعدة بيانات إقليمية باللوائح والسياسات والأطر القانونية المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفضاء
    El Japón está dispuesto a ayudar a la Jamahiriya Árabe Libia en sus esfuerzos para cumplir los instrumentos y marcos jurídicos internacionales sobre desarme y no proliferación. UN واليابان على استعداد لمساعدة الجهود التي يبذلها البلد حاليا من أجل الامتثال للصكوك والأطر القانونية الدولية المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    En algunos Estados miembros, se han modificado las políticas y los marcos jurídicos para abordar las cuestiones relativas al estigma y la discriminación. UN وفي بعض الدول الأعضاء، عُدِّلت السياسات والأطر القانونية لمعالجة المسائل المتعلقة بالوصم والتمييز.
    La innovación tecnológica, los incentivos a las inversiones y los marcos jurídicos sólidos son factores fundamentales para alcanzar el desarrollo sostenible en el período posterior a la crisis. UN كما أن الابتكار التكنولوجي وحوافز الاستثمار والأطر القانونية القوية ضرورية لنمو مستدام بعد انتهاء الأزمة.
    i) Apliquen plenamente y hagan cumplir las normas internacionales y los marcos jurídicos y reglamentarios para prevenir el blanqueo de dinero y recuperar los bienes adquiridos ilícitamente; UN `1` التطبيق الكامل للمعايير الدولية والأطر القانونية والتنظيمية بغية منع غسل الأموال واسترداد الموجودات غير المشروعة؛
    Lo que sí hace, sin embargo, es desafiar los entornos físicos y sociales y los marcos jurídicos que tienen un efecto negativo en las personas con discapacidad. UN بيد أنه يعترض على البيئتين المادية والاجتماعية والأطر القانونية التي تؤثر تأثيراً سلبياً على الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Al publicarse estos estudios, se ha dado término a la importante tarea de estudiar la crisis mundial de los desplazamientos internos y los marcos jurídicos e institucionales existentes para solucionarla. UN ومع إتمام هذه الدراسات، تكون المهمة الرئيسية المتمثلة في دراسة الأزمة العالمية المتعلقة بالتشرد الداخلي والأطر القانونية والمؤسسية لمعالجتها قد أنجزت إلى حد كبير.
    La UNMIK ha establecido la primera de las instituciones básicas y los marcos jurídicos necesarios para que la economía funcione normalmente. UN 41 - وقد أقامت البعثة أول المؤسسات الأساسية والأطر القانونية اللازمة لاقتصاد يعمل بصورة عادية.
    El ACNUDH trabajó en estrecho contacto con el Grupo de apoyo de la reforma judicial en la esfera de los delitos contra la mujer y las niñas por motivos de honor, e informó al Grupo acerca de los antecedentes culturales y el marco jurídico subyacentes. UN وعملت مفوضية حقوق الإنسان بشكل وثيق مع فريق دعم الإصلاح القضائي في مجال ما يرتكب من جرائم ضد النساء والفتيات باسم الشرف، وقُدمت معلومات إلى الفريق عن الخلفية الثقافية والأطر القانونية الكامنة وراء هذه الظاهرة.
    En muchos países todavía no se habían desarrollado marcos normativos y jurídicos adecuados. UN وفي العديد من البلدان، لم توضع بعد السياسات والأطر القانونية الملائمة.
    Las fusiones y adquisiciones habían demostrado que aportaban grandes beneficios, aunque los efectos positivos y negativos dependían, por ejemplo, del entorno exterior, las políticas nacionales y los marcos legales internos existentes. UN وثبت أن عمليات الاندماج والشراء توفر فوائد كبيرة، وإن كانت الآثار الايجابية والسلبية تتوقف، مثلاً، على البيئة الخارجية السائدة، والسياسات الوطنية والأطر القانونية المحلية.
    La Autoridad Palestina debía seguir elaborando estrategias, políticas y los marcos jurídico y reglamentario. UN وينبغي للسلطة الفلسطينية مواصلة وضع الاستراتيجيات والسياسات والأطر القانونية والتنظيمية.
    j) El funcionamiento más eficaz de las instituciones y estructuras jurídicas nacionales existentes y, cuando corresponda, mediante la creación de otras nuevas, así como el fortalecimiento de la planificación y la gestión estratégicas; y UN )ي( عن طريق تشغيل المؤسسات الوطنية واﻷطر القانونية القائمة على نحو أكثر فعالية، واستحداث، عند الاقتضاء، مؤسسات وأطر جديدة، الى جانب تعزيز التخطيط واﻹدارة الاستراتيجيين؛
    Para que una estrategia de protección de consumidor sea eficaz debería incluir la dispensa de capacitación, el establecimiento de redes de organismos de regulación y marcos legales eficaces. UN وينبغي أن تشمل أي استراتيجية فعالة لحماية المستهلكين توفير التدريب وإنشاء شبكات من الوكالات التنظيمية والأطر القانونية الفعالة.
    7. Alienta a los Estados Miembros a que examinen el informe y, según proceda y en consonancia con su derecho interno, su marco jurídico nacional, incluida su jurisdicción, y los instrumentos internacionales pertinentes, aprovechen sus recomendaciones al elaborar estrategias eficaces para responder a los problemas abordados en el informe, teniendo en cuenta que tal vez sea adecuado realizar un estudio más a fondo; UN 7- يشجّع الدول الأعضاء على النظر في التقرير والاستفادة من توصياته، بما يناسب قوانينها المحلية والأطر القانونية الوطنية، بما في ذلك الجهاز القضائي، والصكوك الدولية ذات الصلة، وبما يتماشى معها، عند وضع استراتيجيات فعالة من أجل التصدي للمشاكل التي يتناولها التقرير، على أن تضع في اعتبارها أنه قد يكون من المناسب إجراء مزيد من الدراسة؛
    Los marcos jurídicos y normativos son esenciales para que las empresas obtengan beneficios de sus inversiones y amorticen sus costos de investigación y desarrollo. UN والأطر القانونية والتنظيمية أساسية لضمان تحقيق الشركات عوائد على الاستثمارات ولتغطية نفقات البحث والتطوير.
    Labor de la FAO sobre tenencia de la tierra en relación con las cuestiones de los pueblos indígenas: reconocimiento de los derechos tradicionales de tenencia de la tierra en las políticas y los marcos normativos UN الأعمال التي تقوم بها منظمة الأغذية والزراعة في مجال حيازة الأراضي فيما يتعلق بقضايا الشعوب الأصلية: الاعتراف بالحقوق التقليدية في الأراضي في نطاق السياسات العامة والأطر القانونية
    Esto puede atribuirse a una combinación de factores, entre ellos la lentitud del crecimiento económico en los dos decenios precedentes, la baja capacidad de absorción del mercado de trabajo, los marcos legislativos y las normas sociales y culturales. UN ويمكن أن يعزى ذلك إلى مجموعة من العوامل، بما في ذلك بطء النمو الاقتصادي في العقدين الماضيين، وضعف القدرة الاستيعابية لسوق العمل، والأطر القانونية الموجودة، والأعراف الاجتماعية والثقافية.
    En lo que se refiere a la protección de los derechos de los huérfanos en el contexto de una situación de pobreza generalizada es posible que el fortalecimiento de los servicios universales básicos y de los marcos jurídicos sean aspectos tan importantes como las iniciativas locales dirigidas expresamente a los huérfanos. UN وحماية لحقوق الأيتام، قد يكون تعزيز الخدمات الأساسية والأطر القانونية الشاملة في سياق تفشي الفقر بنفس درجة أهمية المبادرات المحلية التي تركز على الأيتام أنفسهم.
    La Declaración de principios de interdicción, concertada en París por la Iniciativa el 4 de septiembre de 2003, establece claramente que todas la medidas adoptadas serán congruentes con los instrumentos legislativos nacionales y con los marcos jurídicos internacionales. UN ويوضح ' بيان مبادئ الحظر` الصادر عن المبادرة الأمنية بشأن عدم الانتشار، والمتفق عليه في باريس في 4 أيلول/سبتمبر 2003 أن جميع الإجراءات يجب أن تكون متسقة مع التشريعات الوطنية والأطر القانونية الدولية.
    La serie de marcos jurídicos y políticos establecidos recientemente en los diversos acuerdos ya concertados debe traducirse en un mejoramiento real de las condiciones de vida del pueblo palestino. UN واﻷطر القانونية والسياسية المتعددة التي وضعت مؤخرا في مختلف الاتفاقات التي أمكن التوصل إليها، يجب أن تترجم إلى تحسن حقيقي في ظروف الحياة للشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus