"والأمانة التقنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la Secretaría Técnica
        
    • y de la Secretaría Técnica
        
    • a la Secretaría Técnica
        
    • y Secretaría Técnica
        
    • la Secretaría Técnica de
        
    Apoyamos decididamente las iniciativas de todos los Estados partes, el Director General y la Secretaría Técnica destinadas a estrechar los contactos con los Estados que siguen sin ser miembros. UN وندعم بشدة جهود جميع الدول الأطراف، والمدير العام والأمانة التقنية لتعزيز الاتصالات مع بقية الدول غير الأعضاء.
    Capacitación para el fortalecimiento institucional de la Comisión Nacional Electoral y la Secretaría Técnica de administración electoral UN توفير التدريب من أجل التعزيز المؤسسي للجنة الوطنية للانتخابات والأمانة التقنية لإدارة الانتخابات
    Ucrania se enorgullece de que la Comisión y la Secretaría Técnica Provisional hayan sido los primeros órganos internacionales en adoptar medidas rápidas en respuesta al anuncio de la República Popular Democrática de Corea. UN وإن أوكرانيا لفخورة لأن اللجنة والأمانة التقنية المؤقتة كانتا أول هيئتين دوليتين اتخذتا إجراء سريعا للرد على الإعلان الذي صدر عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    En esa ocasión, los representantes del Centro y de la Secretaría Técnica Provisional informaron a la Comisión sobre el proceso de ratificación del Tratado, algunos de los últimos acontecimientos ocurridos en las esferas política y diplomática en relación con el Tratado, y las consecuencias financieras y los beneficios potenciales de su ratificación para el Uruguay. UN وبهذه المناسبة، أحاط ممثلو المركز والأمانة التقنية المؤقتة اللجنة علما بالوضع الحالي في عضوية المعاهدة، وآخر التطورات السياسية والدبلوماسية المتعلقة بالمعاهدة، والآثار المالية المترتبة على أوروغواي، فضلا عن الفوائد المحتمل أن تنجم عن تصديقها عليها.
    :: Apoyo y asesoramiento a la Comisión Electoral Nacional y a la Secretaría Técnica de Administración Electoral respecto del marco jurídico electorales UN :: تقديم الدعم والمشورة للجنة الوطنية للانتخابات والأمانة التقنية لإدارة الانتخابات بشأن الإطار القانوني للانتخابات
    Faltaría a mi deber si no encomiara los importantes esfuerzos que realizan el Director General Rogelio Pfirter y la Secretaría Técnica de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas para elaborar un programa eficaz de universalización de la Convención. UN ولا يفوتني أن أشيد بالجهود المكثفة للمدير العام، روجيليو فيرتر، والأمانة التقنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية لتنفيذ برنامج فعال لتحقيق عالمية الاتفاقية.
    Con el PNUD, la Misión siguió ayudando a fortalecer la capacidad institucional de los dos órganos de gestión electoral, la Comisión Nacional Electoral y la Secretaría Técnica de Administración Electoral, y de los partidos políticos. UN وواصلت البعثة، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي، تعزيز القدرة المؤسسية لهيئتين انتخابيتين، هما اللجنة الانتخابية الوطنية، والأمانة التقنية لإدارة الانتخابات، وللأحزاب الانتخابية.
    En su calidad de copresidente del proceso establecido en el artículo XIV, Francia participó en el seminario regional organizado por Mongolia y la Secretaría Técnica Provisional de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, realizado en Ulaanbaatar UN وبتلك الصفة أيضا، شاركت فرنسا في حلقة العمل الإقليمية التي نظمتها منغوليا والأمانة التقنية المؤقتة للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أولان بتار
    5. La Secretaría de las Naciones Unidas y la Secretaría Técnica provisional de la Comisión mantendrán una estrecha relación de trabajo sobre cuestiones de interés común de conformidad con las disposiciones que se convengan de tanto en tanto. UN 5 - تقيم الأمانة العامة للأمم المتحدة والأمانة التقنية المؤقتة للجنة علاقة عمل وثيقة بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك وفقا لما يتفق عليه من ترتيبات من وقت لآخر.
    La Convención sobre las armas químicas y la Secretaría Técnica que se creó para difundirla y hacerla operativa son una vibrante realidad que debemos apoyar, y esperamos que la comunidad internacional, y en especial las Naciones Unidas y esta Comisión, les sigan prestando apoyo. UN واتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية والأمانة التقنية المنشأة لدعمها وجعلها عاملة تمثلان حقيقة نابضة يتعين علينا دعمها، ونحن نتطلع إلى المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة وهذه اللجنة، لمواصلة هذا الدعم.
    Deseo también agradecer al Representante Especial, mi amigo, Embajador Jaap Ramaker, su labor que es esencial para el proceso del artículo XIV. Por último, pero no por ello menos importante, la buena cooperación entre el Departamento de Asuntos de Desarme y la Secretaría Técnica Provisional permitió el desarrollo sin tropiezos de la Conferencia. UN وأود أن أتقدم بالشكر أيضاً إلى الممثل الخاص، صديقي القديم السفير جآب راماكر، الذي يقوم بعمل حاسم بالنسبة لعملية المادة الرابعة عشرة. أخيرا وليس آخرا، مكّن التعاون الجيد بين إدارة شؤون نزع السلاح والأمانة التقنية المؤقتة من سير أعمال المؤتمر بسلاسة.
    Igualmente, mantiene relaciones constructivas y continuas con el OIEA, la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la Secretaría Técnica de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, así como con las dependencias de coordinación nacionales de los Estados Partes en la Convención sobre las Armas Químicas. UN كما تربطها علاقة مستمرة وبناءة بالوكالة الدولية للطاقة الذرية واللجنة التحضيرية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والأمانة التقنية التابعة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، فضلا عن جهات التنسيق الوطنية للدول الأطراف في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    El Consejo de Seguridad expresa su sincero agradecimiento por el papel fundamental desempeñado por la Comisión Nacional Electoral (CNE) y la Secretaría Técnica de Administración Electoral (STAE) en la preparación y organización de las elecciones presidenciales. UN " ويعرب مجلس الأمن عن خالص تقديره للدور المحوري الذي أدته اللجنة الوطنية للانتخابات، والأمانة التقنية لإدارة الانتخابات، في التجهيز للانتخابات الرئاسية وتنظيمها.
    El Centro y la Secretaría Técnica provisional de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares concentraron sus actividades conjuntas para promover la ratificación del Tratado por los Estados del Caribe y sostuvieron consultas con tres países, a saber, las Bahamas, Barbados y Colombia. UN 16 - ركز كل من المركز والأمانة التقنية المؤقتة للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، جهودهما المشتركة في مجال الدعوة من أجل تعزيز التصديق على المعاهدة، لدى دول منطقة البحر الكاريبي وقاما بالتشاور مع ثلاثة بلدان وهي بربادوس، جزر البهاما ، وكولومبيا.
    El equipo de apoyo electoral fortalecería la capacidad institucional de los dos órganos de gestión electoral de Timor-Leste, a saber la Comisión Electoral Nacional y la Secretaría Técnica de Administración Electoral. UN وسيسعى فريق الدعم الانتخابي إلى المساعدة على تعزيز القدرة المؤسسية لهيئتيْ الإدارة الانتخابية في تيمور - ليشتي، أي اللجنة الوطنية للانتخابات والأمانة التقنية لإدارة الانتخابات.
    c) Incrementará su cooperación con el Organismo Internacional de Energía Atómica y las organizaciones creadas por tratados internacionales, como la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y la Secretaría Técnica Provisional de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares. UN (ج) تعزيز تعاون الفرع مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمات المنشأة بمعاهدات دولية، منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمانة التقنية المؤقتة للجنة التحضيرية لمنظمة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    En ese sentido, mi delegación agradece enormemente los esfuerzos del Director General de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y de la Secretaría Técnica por alcanzar el objetivo, establecido en la décima Conferencia de Examen de los Estados partes en la Convención sobre las armas químicas, de aumentar el número de Estados partes a 180 para el final de este año. UN وفي هذا الصدد، يعرب وفدي عن تقديره الكبير لجهود المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمانة التقنية لتحقيق الهدف، الذي تحدد في المؤتمر الاستعراضي العاشر للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، المتمثل في زيادة عدد الدول الأطراف إلى 180 دولة قبل نهاية هذا العام.
    25. El 3 de mayo de 2001, la Comisión de Relaciones Exteriores del Senado del Uruguay invitó a representantes del Centro y de la Secretaría Técnica Provisional a que asistieran a una sesión de la Comisión en la sede del Senado uruguayo, con objeto de recalcar la necesidad de que el Gobierno del Uruguay ratificara el Tratado de Prohibición completa de los Ensayos Nucleares. UN 25 - وفي 3 أيار/مايو 2001، دُعي ممثلو المركز والأمانة التقنية المؤقتة لحضور جلسة عقدتها لجنة العلاقات الخارجية في أوروغواي في مقر مجلس شيوخ أوروغواي، بهدف تسليط الضوء على أهمية تصديق حكومة أوروغواي على المعاهدة.
    Asesoramiento al Parlamento, a la Comisión de la Verdad, la Acogida y la Reconciliación, a la Secretaría Técnica de Administración Electoral y a las organizaciones no gubernamentales locales, mediante 5 reuniones, sobre el establecimiento de un mecanismo complementario de la Comisión UN تقديم المشورة إلى البرلمان، ولجنة الحقيقة والاستقبال والمصالحة، والأمانة التقنية لإدارة الانتخابات، والمنظمات غير الحكومية المحلية بشأن إنشاء آلية متابعة للجنة، وذلك عن طريق عقد خمسة اجتماعات
    Asesoramiento al Parlamento Nacional, a la Secretaría Técnica de la Comisión de la Verdad, la Acogida y la Reconciliación y a las organizaciones no gubernamentales locales, mediante 8 reuniones, sobre el establecimiento de un mecanismo que releve a la Comisión UN تقديم المشورة إلى البرلمان الوطني، والأمانة التقنية للجنة الحقيقة والاستقبال والمصالحة، والمنظمات غير الحكومية المحلية بشأن إنشاء آلية متابعة للجنة، وذلك عن طريق عقد 8 اجتماعات
    Una posibilidad sería que las diversas organizaciones o sistemas (Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y Secretaría Técnica Provisional del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares) aunaran esfuerzos para dar una solución conjunta a este problema. UN وهناك خيار هو أن تقوم مختلف المنظمات/الأنظمة (منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمانة التقنية المؤقتة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب) بحشد جهودها في نهج مشترك إزاء هذه المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus