"والأمل معقود على أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cabe esperar que
        
    • se espera que
        
    • es de esperar que
        
    • esperar que el
        
    • se confía en que
        
    • era de esperar que
        
    • de esperar que la
        
    • espera que la
        
    • se abriga la esperanza de que
        
    cabe esperar que los Estados Miembros de la Autoridad consideren la posibilidad de ratificar el Protocolo o adherirse a él cuanto antes. UN والأمل معقود على أن تولي الدول الأعضاء في السلطة النظر للتصديق على البروتوكول أو الانضمام إليه في وقت مبكر.
    cabe esperar que en el próximo informe periódico del Pakistán se indique que ha aumentado notablemente la proporción de mujeres en la administración pública. UN والأمل معقود على أن يظهر التقرير الدوري المقبل لباكستان أن نسبة النساء في الخدمة العامة قد زادت بصورة كبيرة جدا.
    se espera que los Estados Miembros sigan depositando su confianza en la ONUDI. UN والأمل معقود على أن تواصل الدول الأعضاء وضع ثقتها في اليونيدو.
    se espera que cuando se haya llevado a término este programa, creará conciencia sobre temas de salud, especialmente en los distritos. UN والأمل معقود على أن يؤدي تنفيذ هذا البرنامج في النهاية إلى التوعية بالقضايا الصحية، ولا سيما في المقاطعات.
    es de esperar que se obtengan los recursos necesarios para que continúe sus trabajos. UN والأمل معقود على أن تتوفر الموارد الضرورية للمركز لتمكينه من مواصلة أعماله.
    Algunos de esos conflictos ya han pasado a la historia -- junto con esos dirigentes -- y cabe esperar que ocurra lo mismo con el resto. UN والبعض من تلك الصراعات طواه التاريخ - إلى جانب أولئك الزعماء - والأمل معقود على أن ما تبقى منها سيطويه التاريخ قريبا.
    Sólo cabe esperar que ese ejemplo inspire a otros países que se encuentran en situaciones análogas. UN والأمل معقود على أن تحتذي البلدان الأخرى التي تمر بحالات مشابهة هذا المثل.
    cabe esperar que se puedan organizar reuniones más oficiosas paralelamente a los períodos de sesiones de los dos órganos. UN والأمل معقود على أن يُرتب المزيد من الاجتماعات غير الرسمية على هامش دورات الهيئتين.
    cabe esperar que las recomendaciones de la Comisión sean presentadas al Parlamento como propuesta de una nueva ley que aborde algunas de esas preocupaciones. UN والأمل معقود على أن تشمل توصياتها التي ستقدم إلى البرلمان باقتراح قانون جديد، بعض هذه الشواغل.
    cabe esperar que los Estados Unidos de América pronto hagan lo mismo. UN والأمل معقود على أن تحذو الولايات المتحدة الأمريكية حذوهما.
    se espera que esto promueva la disciplina de la administración en materia de evaluación en toda la organización. UN والأمل معقود على أن يعزز ذلك من انضباط الإدارة في مجال التقييم على نطاق المنظمة.
    se espera que, en líneas generales, esas medidas contribuyan a estabilizar la economía de la región, susceptible a los conflictos. UN والأمل معقود على أن تؤدي المحصلة العامة لهذه الأنشطة إلى جلب الاستقرار إلى المناخ الاقتصادي الحساس في هذه المنطقة.
    se espera que esto constituya el principio de verdaderos progresos para la parte UN والأمل معقود على أن يشكل ذلك بداية إحراز تقدم حقيقي بالنسبة للجانب الفلسطيني.
    Se trabaja en el establecimiento de un Comité Permanente que supervise la aplicación del Convenio del Consejo de Europa, y se espera que las Naciones Unidas se asocien a su labor. UN ويجري حاليا إنشاء لجنة دائمة لرصد تنفيذ اتفاقية مجلس أوروبا، والأمل معقود على أن تكون للأمم المتحدة صلة بعملها.
    se espera que esto ayude al desarrollo de la administración de justicia fuera de Dili. UN والأمل معقود على أن يساعد ذلك على تعزيز إقامة العدل خارج ديلي.
    es de esperar que cuando esa propuesta se materialice, se dará preferencia a los funcionarios de los países en desarrollo. UN والأمل معقود على أن تعطى الأولوية للمتخصصين المنتمين للبلدان النامية، عند تنفيذ هذا المقترح.
    es de esperar que esa grave mala interpretación del nuevo enfoque del Comité se rectifique pronto. UN والأمل معقود على أن يصحح قريباً سوء التفاهم الخطير هذا بشأن النهج الجديد الذي تبنته اللجنة.
    es de esperar que los nuevos gobiernos adopten medidas serias y acertadas para subsanar la situación. UN والأمل معقود على أن الحكومتين الجديدتين ستتخذان خطوات تتسم بالجدية والأهمية لاصلاح هذه الحالة.
    es de esperar que el informe se convierta en un aspecto permanente de las actividades de la Secretaría y siga mejorando su calidad, para que llegue a ser un elemento emblemático de la Organización. UN والأمل معقود على أن يصبح التقرير من السمات الدائمة لأنشطة الأمانة وأن يواصل تحسين نوعيته لكي يصبح رمزا للمنظمة.
    se confía en que las iniciativas del Gobierno para garantizar la inscripción y permanencia de las niñas en las escuelas corregirá ese desequilibrio. UN والأمل معقود على أن تؤدي مبادرات الحكومة لكفالة التحاق البنات بالمدارس وبقائهن فيها إلى تصحيح هذا الخلل.
    Era de esperar que el trabajo de la UNCTAD sirviera de base para explorar posibles mecanismos de cooperación internacional que ayudaran a hacer frente a los retos que planteaban las fusiones y adquisiciones. UN والأمل معقود على أن يكون عمل الأونكتاد بمثابة أساس لاستكشاف آليات للتعاون الدولي ترمي إلى معالجة التحديات التي تفرضها عمليات الاندماج والشراء.
    es de esperar que la Conferencia de Monterrey conduzca al establecimiento de un nuevo sistema más equitativo de gobernanza internacional. UN والأمل معقود على أن يؤدي مؤتمر مونتيري إلى وضع نظام جديد وأكثر إنصافا لإدارة الآليات الدولية.
    espera que la Asamblea General apruebe este importante instrumento en el presente año. UN والأمل معقود على أن الجمعية العامة ستعتمد هذا الصك الهام في ١٩٩٨.
    se abriga la esperanza de que la aplicación de las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información celebrada recientemente ayudará a salvar la brecha digital que se ensancha constantemente. UN والأمل معقود على أن يؤدي تنفيذ القرارات التي اتخذت مؤخرا في مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات إلى سدّ فجوة التكنولوجيا الرقمية الدائمة الاتساع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus