"والأمم المتحدة والمنظمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las Naciones Unidas y las organizaciones
        
    • las Naciones Unidas y otras organizaciones
        
    • las Naciones Unidas y organizaciones
        
    • las Naciones Unidas y a las organizaciones
        
    • las Naciones Unidas y demás organizaciones
        
    • las Naciones Unidas y de las organizaciones
        
    Se ha prestado asistencia a los comités olímpicos nacionales, las federaciones deportivas internacionales, las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN وكانت هذه المساعدة من نصيب كل من اللجان الأوليمبية الوطنية، والاتحادات الرياضية الدولية، والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    La guía está diseñada como un recurso para los gobiernos, las organizaciones regionales y del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales; UN وقـد صمـم الدليل كمرجـع للحكومات والأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية فضلا عن المنظمات غير الحكومية.
    La consecución de la meta general exigirá un esfuerzo coordinado de los países Partes desarrollados, las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales. UN وتحقيق الغرض الشامل يتطلب بذل جهود متناسقة من جانب البلدان الأطراف المتقدمة والأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية.
    Los países Partes desarrollados, las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales deben llevar un registro de las propuestas recibidas. UN ومن المتوقع أن تحتفظ البلدان الأطراف المتقدمة والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الأخرى بسجل للمقترحات الواردة.
    Estos sectores se han organizado en " grupos de programación " en los que participan el Gobierno, las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. UN ونظمت هذه المجالات في مجموعات برنامجية تضم جهات فاعلة تابعة للحكومة والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    El Consejo exhorta a la comunidad internacional, a las Naciones Unidas y a las organizaciones internacionales a que apoyen plenamente esa reunión. UN ويُهيب المجلس بالمجتمع الدولي والأمم المتحدة والمنظمات الدولية منح الدعم الكامل لهذا الاجتماع.
    Las sesiones de divulgación permiten establecer alianzas entre los beneficiarios, las comunidades locales, los donantes, las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN ودورات بشأن الاتصال الجماهيري من شأنها بناء شراكات فيما بين المتلقين للمساعدة والمجتمعات المحلية والمانحين والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Se están estableciendo vínculos con las actividades de desarrollo del Gobierno, las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales con el fin de asegurar la complementariedad y la reintegración sostenible de los repatriados que permita al ACNUR poner fin a sus actividades para finales de 2000. UN ويجري إقامة روابط مع الأنشطة الإنمائية للحكومة والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لضمان تكاملها وإعادة إدماج اللاجئين بصورة مستدامة بحيث يتسنى وقف أنشطة المفوضية تدريجيا في نهاية عام 2000.
    Recomendó también una integración aún mayor de las actividades del Gobierno, las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales y de la coordinación regional necesaria. UN وأوصى كذلك بمزيد من تكامل الأنشطة من قبل الحكومة والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وكذلك تكامل التنسيق الإقليمي اللازم.
    Además, reconocemos las labores importantes que realiza la Red de Empleo de los Jóvenes y alentamos a los Estados Miembros, las Naciones Unidas y las organizaciones asociadas a fortalecer y ampliar la Red en sus diversos niveles. UN وبالإضافة إلى ذلك، نسلم بالأعمال الهامة التي تضطلع بها شبكة توظيف الشباب، ونشجع الدول الأعضاء، والأمم المتحدة والمنظمات الشريكة على تعزيز وتوسيع الشبكة على مستوياتها المختلفة.
    Facilitar la creación de un registro relativo a la transferencia de armas de América Central y establecer parámetros de cooperación para la realización de actividades complementarias conexas en la subregión con los Estados, las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN تيسير إنشاء سجل لنقل الأسلحة في أمريكا الوسطى ووضع معايير للتعاون بشأن ما يتصل بذلك من أنشطة المتابعة في المنطقة دون الإقليمية مع الدول والأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    El UNICEF ha mejorado su capacidad de respuesta, ampliado sus acuerdos de reserva para el despliegue rápido de personal y aumentado la coherencia de sus actividades con las de sus asociados nacionales, las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales (ONG). UN وقامت اليونيسيف بتحسين قدرتها على تقديم الإغاثة ووسعت نطاق ترتيبات التأهب لديها من أجل سرعة نشر موظفيها، وزادت من اتساق أنشطتها مع أنشطة شركائها من البلدان والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    En la resolución también se exhortaba a las partes en el Acuerdo a que colaboraran estrechamente con la Unión Africana, las Naciones Unidas y las organizaciones regionales e internacionales a ese respecto. UN ودعا القرار أيضا أطراف اتفاق دارفور للسلام إلى التعاون الوثيق مع الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدولية في هذا الصدد.
    :: El establecimiento de mecanismos conjuntos de ámbito federal, estatal y local en los que participan el Gobierno, las Naciones Unidas y las organizaciones, que han supervisado la labor humanitaria en Darfur. UN :: قامت آليات مشتركة على المستوى المركزي، الولائي والمحلي بين الحكومة والأمم المتحدة والمنظمات لمتابعة العمل الإنساني بدارفور.
    Esos atentados contra el personal de la Unión Africana, las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales desplegado en Darfur constituyen graves violaciones del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وهذه الهجمات التي يتعرض لها أفراد الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الموفدين إلى دارفور تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي وللقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن.
    De esa manera, el Foro fue ofreciendo tierra fértil para el crecimiento de una asociación tripartita entre pueblos indígenas, Estados y las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales. UN وبالتالي مهَّد المنتدى لنمو شراكة ثلاثية بين الشعوب الأصلية والدول والأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى.
    Recordando que la cooperación y asistencia efectivas de los Estados, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y regionales siguen siendo esenciales para que la Corte Penal Internacional realice sus actividades, UN وإذ تشير إلى أن تقديم التعاون والمساعدة الفعالين من قبل الدول والأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى يظل أمرا أساسيا لكي تضطلع المحكمة الجنائية الدولية بأنشطتها،
    Medida Nº 44 Apoyar los programas conexos sobre municiones en racimo emprendidos por agentes de la sociedad civil, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. UN الإجراء رقم 44 دعم البرامج التي تضطلع بها الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني والأمم المتحدة والمنظمات الدولية في مجال الذخائر العنقودية.
    iv) Número de iniciativas conjuntas del Gobierno del Iraq, las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales para fortalecer y garantizar la seguridad, la protección, la salud, el bienestar, la seguridad económica, la participación política, la inclusión y el empoderamiento de las mujeres y las niñas UN ' 4` عدد المبادرات المشتركة لحكومة العراق والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتعزيز وضمان السلامة والحماية والصحة والرفاه والأمن الاقتصادي والمشاركة السياسية للنساء والفتيات وإشراكهن وتمكينهن.
    La Oficina de Seguridad y Circulación está presidida por el Gobierno e integrada, entre otros, por los representantes de las fuerzas de seguridad del Chad, las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales internacionales. UN ويرأس مكتب شؤون الأمن والتنقلات مسؤولا من الحكومة، ويشمل من بين أعضائه ممثلين للقوات الأمنية التشادية، والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية.
    El Consejo exhorta a la comunidad internacional, a las Naciones Unidas y a las organizaciones internacionales a que apoyen plenamente esa reunión. UN ويهيب المجلس بالمجتمع الدولي والأمم المتحدة والمنظمات الدولية دعم هذا الاجتماع على نحو تام.
    9. Insta a los Estados Miembros, las Naciones Unidas y demás organizaciones competentes a que adopten medidas adicionales para proporcionar una respuesta de emergencia coordinada a las necesidades alimentarias y nutricionales de la población damnificada, procurando a la vez que dichas medidas coadyuven a las estrategias y los programas nacionales encaminados a mejorar la seguridad alimentaria; UN 9 - تحث الدول الأعضاء والأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المعنية على اتخاذ المزيد من الخطوات لكفالة تنسيق الاستجابة للاحتياجات الغذائية والتغذوية للسكان المتضررين في حالات الطوارئ، مع السعي إلى ضمان أن تدعم هذه التدابير الاستراتيجيات والبرامج الوطنية الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي؛
    Por ello, garantizar la seguridad del personal encargado de la asistencia humanitaria es una obligación de las partes beligerantes y debe ser una tarea fundamental de los Estados, de las Naciones Unidas y de las organizaciones humanitarias. UN ولهذا السبب، فإن ضمان أمن الموظفين المسؤولين عن تقديم المساعدة الإنسانية يعتبر التزاما على الأطراف المتحاربة وينبغي أن يكون مهمة أساسية للدول والأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus